| This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism... | Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности... |
| For new projects a tendency is visible to define minimal escape distances and requirements/precautions for mixed traffic by the authorities. | Для новых проектов очевидна тенденция определения соответствующими организациями минимальных расстояний эвакуации, а также требований и мер предосторожности для смешанного транспортного потока. |
| For example, there is the tendency of some to choose self-serving rights. | Например, кое-где наблюдается тенденция выбирать права, служащие лишь своекорыстным интересам. |
| There has been an increasing tendency to undermine the prerogatives and authority of the General Assembly through the Security Council's encroachment on its agenda. | Нарастает тенденция, ведущая к подрыву прерогатив и авторитета Генеральной Ассамблеи в результате посягательств Совета Безопасности на обсуждаемые ею вопросы. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| There has been an increasing tendency in recent years for the Security Council to micro-manage peace-keeping operations. | В последние годы в Совете Безопасности все больше прослеживалась тенденция к непосредственному управлению операциями по поддержанию мира. |
| In recent years there had been a growing tendency to use personnel on loan to the Secretariat and external consultants. | В последние годы все большую силу набирала тенденция использования сотрудников, бесплатно предоставляемых Секретариату, и внешних консультантов. |
| To date there has been a marked tendency for the share of minorities in the ethnic composition of Belarus to increase. | До настоящего времени в Республике четко прослеживается тенденция увеличения доли меньшинств в этнической структуре Беларуси. |
| Also, a tendency of businessmen has been noticed to transfer the business to the developed towns. | К тому же среди предпринимателей наблюдается тенденция к переводу предприятий в развитые города. |
| In recent years, there has been an increasing tendency to look beyond the needs of the forest sector when considering forests and their potential. | В последние годы все более отчетливо прослеживалась тенденция не ограничиваться потребностями сектора лесоводства при рассмотрении лесов и их потенциала. |
| During the recent reforms the tendency to integrate information centres with local UNDP offices had emerged. | В последнее время, в период реформ, проявилась тенденция к объединению информационных центров с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| This tendency is due to the increased unemployment in male- dominated industries, in particular construction and manufacturing. | Эта тенденция объясняется увеличением безработицы в тех отраслях промышленности, где преобладает мужской труд, в частности на строительных и производственных работах. |
| There is a clear tendency to use sexist language. | наблюдается явная тенденция к использованию лексики, возникшей на базе гендерных предрассудков; |
| This tendency is likely to be exacerbated by moves to increasingly privatize the dam-building industry. | Эта тенденция, вероятно, еще более усугубится в результате принятия все более активных мер в целях приватизации сектора по строительству плотин. |
| The tendency for policymakers to equate progress in reducing unemployment or poverty with progress towards social integration is inadequate. | Тенденция в среде ответственных за выработку политики лиц ставить знак равенства между прогрессом в сокращении безработицы и масштабов нищеты и прогрессом в деле социальной интеграции является ошибочной. |
| Synonyms refers to the tendency of a number of the same or very similar items to have different names or entries. | Синонимией называется тенденция похожих и одинаковых предметов иметь разные имена. |
| It is the tendency to do just that which lies at the source of the genuine concern that has been generated by certain recent practices and experiences. | Именно эта тенденция является источником серьезной обеспокоенности, вызванной некоторыми недавними действиями и попытками. |
| The tendency to relativize human rights was a very dangerous one that should be strenuously opposed by all concerned at every level. | Тенденция рассматривать права человека как нечто относительное является весьма опасной и должна встречать решительное противодействие всех заинтересованных сторон на всех уровнях. |
| There was also a tendency for "cross-infection to take place, and notions of negligence began to make an appearance in the realm of nuisance proper". | Существовала также тенденция "взаимного проникновения, и понятия небрежности стали появляться в области права, регулирующего именно ньюснс". |
| In all halos of people with reliable results of water, the tendency for the observation of orange, blue even violet colors is increased. | Во всех ореолах людей с достоверными результатами воды возрастает тенденция преобладания оранжевого и даже фиолетового цветов. |
| This means that when a set of lines is perceived, there is a tendency for a line to continue in one direction. | Это означает, что в случае, когда распознаётся линия, имеется тенденция продолжить её в одном направлении. |
| In these exhibitions, although they did not establish a clear artistic platform, there was a tendency to emphasize the painterly means. | На выставках, хотя и не была отражена определённая художественная среда, была заметна тенденция подчеркнуть художественные средства. |
| There was also a growing tendency within the United Nations system to use permanent and quasi-permanent contracts, justified as offsetting supposedly uncompetitive pay. | Кроме того, наблюдается тенденция ко все более широкому использованию в организациях системы Организации Объединенных Наций постоянных и квазипостоянных контрактов, что рассматривается в качестве компенсации за, якобы, недостаточно конкурентоспособный уровень вознаграждения в общей системе. |
| There is also a tendency among certain judges and courts to introduce a measure of flexibility into labour-management relations. | В то же самое время со стороны ряда должностных лиц органов суда и прокуратуры просматривается тенденция к более гибкому подходу к разрешению споров в трудовой сфере. |
| Thus, under conditions of expanded capitalist reproduction the tendency for the workers' income to fall prevailed, in parallel with an increase in the rate of exploitation. | Таким образом, и в условиях расширенного капиталистического воспроизводства господствовала тенденция понижения рабочего дохода наряду с повышением степени эксплуатации. |