Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
There is a strong tendency among political parties to confine themselves to the constitutional minimum when it comes to fielding candidates in elections. Среди политических партий существует устойчивая тенденция ограничиваться соблюдением конституционного минимума, в соответствии с которым число кандидатов-женщин для участия в выборах должно составлять не менее 5 процентов от общего числа кандидатов.
In the period 1980-2008, the tendency for a reduction of the US, Euro-zone and Japan's shares in the Gross World Product (GWP) has become dominant. В период 1980-2008 господствовала тенденция к сокращению долей США, Еврозоны и Японии в Мировом Валовом Продукте (МВП).
His delegation was concerned at the tendency to resort to the use or threat of force without authorization by the Security Council and in contravention of the provisions of the Charter. Тревожит тенденция к применению силы или угрозе ее применения без санкции Совета Безопасности и в нарушение положений Устава.
There was too frequently a tendency to assume that the natural heritage would be better preserved if it was managed by persons from outside rather than the inhabitants of the sites. Существует тенденция считать, что управление наследием лучше доверить посторонним людям, а не коренному населению.
Since all four topics are fundamentally related, there was a marked tendency for the same themes to recur and a considerable degree of cross-fertilization between the sessions. Поскольку все четыре подтемы по сути дела тесно связаны между собой, налицо была явная тенденция к возврату к одним и тем же вопросам в ходе различных заседаний, которые предоставляли широкую возможность для взаимного обогащения идеями.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
There is a tendency to train them for football, music and the arts, in which, one is unhesitatingly informed, they excel. Тенденция такова, что их ориентируют на такие области, как футбол, музыка и искусство, в которых, вам скажут без малейших колебаний, они добиваются отличных успехов.
We are concerned about a tendency to avoid the multilateral approach and to deal unilaterally or plurilaterally with what is, by essence, universal. Нас беспокоит тенденция, характеризующаяся стремлением в обход многостороннего подхода использовать односторонний или плюралистический подход к решению проблем, которые по своей сути являются проблемами глобального значения.
On the contrary, there seems to be a tendency of disunification as a result of recent national and regional initiatives and enacted legislations. Напротив, как представляется, наблюдается тенденция к отходу от единообразия, о чем свидетельствуют предпринятые недавно национальные и региональные инициативы и введенные в действие законодательные акты.
In some countries there is a tendency to minimize or refuse to recognize the issues of racial discrimination, xenophobia and intolerance. В некоторых странах, как в сфере государственной власти, так и в сфере гражданского общества, прослеживается тенденция преуменьшения непризнания или замалчивания проблемы расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
However, there is a tendency for women to gravitate towards traditionally women-identified occupations e.g. teaching, nursing and secretarial work. Однако отмечается тенденция к предпочтению женщинами традиционных профессий, которые ассоциируются с их полом, таких, как работа учителями, медицинскими сестрами и секретарями.
The country has a demographic structure in which young people abound, making for a strong tendency to the establishment of new homes and affecting gross demand for new housing. Этим объясняется тенденция к высоким темпам создания новых домохозяйств, что определяет валовой спрос на новое жилье.
There exist important inconsistencies among national regulatory systems, as well as a clear tendency for country authorities to privilege domestic interests and ignore the adverse international spillovers of their actions. Между системами регулирования в разных странах существуют значительные различия и, кроме того, четко прослеживается тенденция к тому, что компетентные органы страны отдают предпочтение внутренним интересам и не учитывают возможные неблагоприятные последствия их действий для других стран.
The tendency for individuals to move in and out of poverty has grown since the 1980s, illustrating how the path out of poverty is often not linear. С 80х годов усилилась тенденция к перемещению людей из одной категории нищеты в другую.
Too often in the past there has been a tendency to accept an implicit division of labour, with some agencies dealing with economic and financial imperatives and others responsible for adding the "social touch". В прошлом слишком часто преобладала тенденция неизбежного разделения труда, когда одни учреждения занимались экономическими и финансовыми проблемами, а другие "социальным аспектом".
In addition, there was a tendency for the figures, whether reported by the public or the private health sector, to converge within a range of 20 to 30 per thousand. Наблюдается также тенденция к стабилизации этого показателя на уровне 20-30 промилле как в государственном, так и в частном секторе.
There was an unfortunate tendency to act as if the increases were beyond the Organization's control and were the result of methodologies that were written in stone and could not be altered. Присутствует достойная сожаления тенденция действовать так, будто это увеличение расходов не зависит от Организации и является результатом высеченных в камне и не подлежащих изменению методик.
With regard to the adaptation of religious teaching, there is a tendency for the teaching of religion (as well as ethics and morals) to be focused on all religions. Тенденция к преподаванию курса по истории религии (равно как этики и морали), посвященного всем религиям.
In the traditional setting, in Sierra Leone the tendency is high for parents to marry their daughters off when they have been through the 'bondo' initiation rights at puberty. Традиционно в Сьерра-Леоне очень распространена тенденция, когда родители выдают своих дочерей замуж сразу после того, как последние проходят процедуру посвящения, проводимую обществом «Бондо».
Yet at the beginning of the 1990's this tension slowly started to lose it's strident tone, and in Aija's work showed a new relationship toward space: tolerance, a tendency to embrace not to subdue it. Уже в начале 1990-х эта напряженность постепенно начала терять свой пронзительный тон, и в работах Айи проступило новое отношение к пространству: терпимость, тенденция объять, а не подчинить.
Presently there is a certain tendency for stabilization and even USD currency to rubles rate increase, which positively impacts the acivities of large exporters, among which public corporation "UMPO" is also listed. Сейчас наметилась тенденция некоторой стабилизации и роста курса доллара по отношению к рублю, что положительно сказывается на результатах деятельности крупных экспортеров, к которым принадлежит ОАО "УМПО".
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
As the flood waters receded, there was a widespread tendency to connect these sights with a primitive, half-forgotten cycle of whispered legend which old people resurrected for the occasion. Позже, когда вода спала, распространилась тенденция связывать эти странности с примитивным и полузабытым набором устных легенд, которые лишь старики и припоминали к случаю.
Moreover, this tendency should have been accentuated by the fact that the productivity shock reflected a decline in the global capital-to-labor ratio implied by the integration of Chinese and Indian workers into the global economy. Кроме того, эта тенденция должна была быть усилена тем фактом, что шоковый рост производительности отразил снижение капиталовооруженности, связанной с интеграцией китайских и индийских рабочих в мировую экономику.
The persistent tendency to pay lip service to social sustainability, while implementing economic programs focused on unrelenting austerity, is a leading cause of political instability in Europe. Устойчивая тенденция говорить о социальной устойчивости, но при этом осуществлять экономические программы, направленные на нерерывную строгую экономию, является основной причиной политической нестабильности в Европе.