Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
Although not specified, the tendency of the Commissions is to apply international law, both treaty law and customary law. Хотя нигде конкретно не указано, но прослеживается тенденция комиссии применять в этом вопросе международное право, как договорные нормы, так и обычные.
For European women in the older age groups and, to a lesser extent, for Pacific women, the tendency is to cluster in urban areas. Среди групп пожилых женщин европейского происхождения и в меньшей степени - тихоокеанских народностей наблюдается тенденция к концентрации в городских районах.
There is most times the tendency for parents to remove their older children (especially girls) from school to take care of their younger siblings. Большей частью наблюдается тенденция, когда родители забирают своих старших детей (особенно девочек) из школы для ухода за младшими детьми.
It was important for all concerned to understand the situation of women, since there was a tendency for such violence to escalate in times of severe economic crisis. Важно, чтобы все заинтересованные стороны осознали положение женщин, поскольку в периоды тяжелых экономических кризисов наблюдается тенденция к обострению подобного насилия.
A new tendency took shape recently. It lies in transferring from SEO to SEM (or Search Engine Marketing), qualitatively new level of development. В последнее время наметилась тенденция перехода SEO (поисковая оптимизация) на качественно новый уровень - уровень SEM или маркетинг поисковых систем.
"Fundamentally, Japanese people tend not to have an idea that they were also assailants, and the tendency is getting clearer", he said. «По сути, японцы, как правило, не имеют представления о том, что они также были в числе агрессоров, и эта тенденция становится все более явной», - говорит он.
Concision bias, a tendency to report views that can be summarized succinctly, crowding out more unconventional views that take time to explain. Сжатая необъективность - тенденция освещать мнения, которые могут быть кратко обобщены, вытесняя более нетрадиционные взгляды, на объяснение которых требуется время.
And the feedback I get is... you have a tendency to... И все, что я получила в ответ... у тебя есть тенденция...
But I must quickly add that this tendency to see a story as more than a story does not solely come from the West. Я также должна отметить, что эта тенденция видеть в истории нечто большее исходит не только с запада.
They suggested that the core element of extraversion is a tendency to behave in ways that attract, hold, and enjoy social attention, and not reward sensitivity. Они предположили, что основным элементом экстраверсии является тенденция вести себя так, чтобы привлекать, удерживать и получать социальное внимание, а не поощрять чувствительность.
One important and promising sequel to the rapid ICT development in this area is the tendency to shift some highly sophisticated ICT-based activities to low-cost countries. Одним из важных и многообещающих следствий стремительного развития ИКТ в этой области - тенденция к перебазированию некоторых высокосложных основанных на ИКТ производств в страны с низкими издержками.
With regard to Amazigh identity, the modern tendency was to recognize personal identity as multiple and national identity as differentiated and complex. Что касается берберской самобытности, то современная тенденция состоит в том, чтобы рассматривать личную идентичность в качестве многогранной национальной идентичности, которая является дифференцированной и компонентной.
It may delay my plans, but babies have a tendency to grow up. Это может отсрочит мои планы. но у детей есть тенденция расти
The trend of B1 expenditure is downward; that is, there is a tendency for rates of growth to get smaller. В настоящее время наблюдается тенденция к сокращению расходов по статье В1; иными словами, показатели роста имеют тенденцию к снижению.
The growing tendency of people to live on marginal or fragile landscapes or in conditions of urban poverty has increased their vulnerability to hazards. Растущая тенденция к проживанию в условиях маргинальных или хрупких ландшафтных экосистем или в условиях городской нищеты повышает их уязвимость к стихийным бедствиям.
There is also a swing to the other side and a tendency to put an unfettered market system alone at the centre of the new scheme of things. Наблюдается также уклон в другую сторону и тенденция выдвинуть на первый план нового положения вещей ничем не ограниченную рыночную систему.
When we look forward to the completion of the comprehensive test-ban treaty in 1996, a dangerous tendency is growing among the nuclear power States. В то время, как мы рассчитываем на завершение в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, среди государств, обладающих ядерным оружием, развивается опасная тенденция.
In addition, in the absence of a broad, multisectoral approach, the tendency to equate environment with sustainable development remains strong. Кроме того, в отсутствие широкого многосекторального подхода по-прежнему сильной является тенденция к отождествлению вопросов, связанных с окружающей средой, с вопросами, связанными с устойчивым развитием.
This tendency has been compounded by the Krajina Serbs' inability for several weeks to form a so-called "government of unity". Эта тенденция усугубилась безуспешными попытками краинских сербов сформировать в течение последних нескольких недель так называемое "правительство единства".
A similar tendency has been evident in other parts of the Latin American region, and this trend is expected to continue. В других регионах Латинской Америки наблюдается та же тенденция, которая, по-видимому, будет усиливаться.
EBE comprised about 81 per cent of TEBE during the 1985-1992 period, although there has been a tendency for this share to increase gradually over time. В период 1985-1992 годов ВБР составляли примерно 81 процент от ОВБР, хотя и наблюдалась тенденция к постепенному росту этого показателя.
The long-run tendency, however, points to a downward trend; on average, rates of growth are getting smaller each year. Однако в долговременном плане наблюдается тенденция к понижению; в среднем темпы роста с каждым годом замедляются.
In that connection, he observed that the Secretariat had had a tendency for some time to disregard the Assembly's resolutions. В связи с этим он отмечает, что в последнее время в Секретариате наблюдается тенденция к несоблюдению указанных резолюций.
There is a tendency to ignore some commitments, such as those regarding freedom of movement, personal contacts and cultural, technical and scientific exchanges. Наметилась тенденция игнорировать некоторые обязательства, такие, как обязательства, касающиеся свободы передвижения, личных контактов и культурных, технических и научных обменов.
The coverage of the Maternal and Child Programme at the national level and by regions showed a stationary tendency in the period 1985-1988. В отношении сферы охвата Программы помощи матери и ребенку, осуществляемой на общенациональном и региональном уровнях, сохраняется тенденция, характерная для периода 1985-1988 годов.