The biggest number of accidents happened in 1996, and since then the tendency has been to decrease. |
Наибольшее количество несчастных случаев произошло в 1996 году, и с того времени отмечается тенденция к их сокращению. |
There was also a tendency to devote undue attention to the financial accountability of United Nations staff. |
Кроме того, существует тенденция уделять чрезмерное внимание финансовой подотчетности персонала Организации Объединенных Наций. |
There is a tendency to focus on continuing education as an alternative in the area of indigenous education. |
Наблюдается тенденция к обеспечению непрерывности процесса образования в качестве альтернативы применительно к образованию для коренных народов. |
The reason for this is the ever-increasing tendency of this age to gain material goods through labor and consequently the decreasing tendency for study. |
Причиной этого является характерная для лиц такого возраста все более усиливающаяся тенденция к получению материальных благ на рабочем месте и, как следствие, сокращение тенденции к получению образования. |
Another tendency developed called the Internationalist Tendency (IT). |
Другим течением была Интернационалистическая тенденция (Internationalist Tendency). |
For instance there is a tendency not to pursue cases of domestic violence, unless these are very serious. |
Например, существует тенденция не заводить дел в случае насилий в семье, если они не носят слишком серьезного характера. |
The tendency of modern mass media to generalize, caricaturize and sensationalize in order to sell news does not help matters. |
Тенденция современных средств массовой информации к обобщению, искажениям и сенсации с целью подороже продать новости, не помогает делу. |
The introduction of conditionalities into the system through the control of the purse is a very troubling and regrettable tendency. |
Внедрение в систему каких бы то ни было условий за счет осуществления контроля над финансами - тенденция весьма тревожная и прискорбная. |
The Secretariat's tendency to use the budgets of the peacekeeping operations to introduce initiatives with policy implications was a matter of concern. |
Вызывает озабоченность тенденция Секретариата к использованию бюджетов операций по поддержанию мира для выдвижения инициатив, имеющих политические последствия. |
This tendency objectively meets the fundamental interests of all States. |
Эта тенденция объективно отвечает коренным интересам всех государств. |
There is a tendency in the current trends in global competition towards concentration of economic and market power. |
При нынешнем развитии глобальной конкуренции существует тенденция концентрации экономической и рыночной власти. |
This tendency has increased the need for, and the importance of, competition policy in both developed and developing countries. |
Такая тенденция все больше требует разработки политики в области конкуренции и повышения ее значимости как в развитых, так и в развивающихся странах. |
According to information received by the Committee, there was a tendency to bring charges against persons of Serbian ethnic origin. |
Согласно информации, полученной Комитетом, существует тенденция выдвигать обвинения против лиц сербского этнического происхождения. |
The literacy rates show the same general tendency observed in this paragraph. |
Такая же общая тенденция наблюдается и в уровнях грамотности. |
Perhaps that tendency had been related to the specific nature of the topics considered by the Commission in recent years. |
Возможно, эта тенденция связана со специфическим характером тем, рассматриваемых Комиссией в последние годы. |
Reports by the countries showed that there was a clear tendency in government policies for ESD to receive prominent recognition. |
Доклады стран показали, что в государственной политике в области ОУР присутствует ясная тенденция, свидетельствующая о признании ее значимости. |
Regrettably, the tendency has been to separate them, in favour of what some call political imperatives. |
К сожалению, сложилась тенденция рассматривать эти вопросы по отдельности в угоду так называемым политическим императивам. |
That was the general tendency in many countries. |
Такая общая тенденция прослеживается во многих странах. |
Apparently, there is a tendency from clinical towards day treatment. |
Налицо тенденция перехода от стационарного к амбулаторному лечению. |
On the other hand, for official statistics, the tendency is towards a free unrestricted access. |
С другой стороны, в области официальной статистики существует тенденция к предоставлению бесплатного и неограниченного доступа. |
There is an emerging tendency to perceive missiles as intrinsically important regardless of how they are armed. |
В настоящее время проявляется тенденция рассматривать ракеты важными по самой своей сути независимо от их вооружения. |
In the past, there had been a tendency for Bureau members to attend all seminars in order to assist the Chairman in his functions. |
Ранее существовала тенденция к посещению членами Бюро всех семинаров, для того чтобы помочь Председателю в его работе. |
There is an unfortunate tendency to make the reports voluminous by adding unnecessary documentation, as well as duplication. |
К сожалению, наблюдается тенденция к увеличению объема доклада, что происходит в результате включения в него ненужной документации, а также дублирования. |
Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. |
Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов. |
There was, however, a tendency for politicians to exploit racial differences prior to elections. |
Среди политиков, однако, существует тенденция спекулировать на данной теме в предвыборной кампании. |