Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
The biggest number of accidents happened in 1996, and since then the tendency has been to decrease. Наибольшее количество несчастных случаев произошло в 1996 году, и с того времени отмечается тенденция к их сокращению.
There was also a tendency to devote undue attention to the financial accountability of United Nations staff. Кроме того, существует тенденция уделять чрезмерное внимание финансовой подотчетности персонала Организации Объединенных Наций.
There is a tendency to focus on continuing education as an alternative in the area of indigenous education. Наблюдается тенденция к обеспечению непрерывности процесса образования в качестве альтернативы применительно к образованию для коренных народов.
The reason for this is the ever-increasing tendency of this age to gain material goods through labor and consequently the decreasing tendency for study. Причиной этого является характерная для лиц такого возраста все более усиливающаяся тенденция к получению материальных благ на рабочем месте и, как следствие, сокращение тенденции к получению образования.
Another tendency developed called the Internationalist Tendency (IT). Другим течением была Интернационалистическая тенденция (Internationalist Tendency).
For instance there is a tendency not to pursue cases of domestic violence, unless these are very serious. Например, существует тенденция не заводить дел в случае насилий в семье, если они не носят слишком серьезного характера.
The tendency of modern mass media to generalize, caricaturize and sensationalize in order to sell news does not help matters. Тенденция современных средств массовой информации к обобщению, искажениям и сенсации с целью подороже продать новости, не помогает делу.
The introduction of conditionalities into the system through the control of the purse is a very troubling and regrettable tendency. Внедрение в систему каких бы то ни было условий за счет осуществления контроля над финансами - тенденция весьма тревожная и прискорбная.
The Secretariat's tendency to use the budgets of the peacekeeping operations to introduce initiatives with policy implications was a matter of concern. Вызывает озабоченность тенденция Секретариата к использованию бюджетов операций по поддержанию мира для выдвижения инициатив, имеющих политические последствия.
This tendency objectively meets the fundamental interests of all States. Эта тенденция объективно отвечает коренным интересам всех государств.
There is a tendency in the current trends in global competition towards concentration of economic and market power. При нынешнем развитии глобальной конкуренции существует тенденция концентрации экономической и рыночной власти.
This tendency has increased the need for, and the importance of, competition policy in both developed and developing countries. Такая тенденция все больше требует разработки политики в области конкуренции и повышения ее значимости как в развитых, так и в развивающихся странах.
According to information received by the Committee, there was a tendency to bring charges against persons of Serbian ethnic origin. Согласно информации, полученной Комитетом, существует тенденция выдвигать обвинения против лиц сербского этнического происхождения.
The literacy rates show the same general tendency observed in this paragraph. Такая же общая тенденция наблюдается и в уровнях грамотности.
Perhaps that tendency had been related to the specific nature of the topics considered by the Commission in recent years. Возможно, эта тенденция связана со специфическим характером тем, рассматриваемых Комиссией в последние годы.
Reports by the countries showed that there was a clear tendency in government policies for ESD to receive prominent recognition. Доклады стран показали, что в государственной политике в области ОУР присутствует ясная тенденция, свидетельствующая о признании ее значимости.
Regrettably, the tendency has been to separate them, in favour of what some call political imperatives. К сожалению, сложилась тенденция рассматривать эти вопросы по отдельности в угоду так называемым политическим императивам.
That was the general tendency in many countries. Такая общая тенденция прослеживается во многих странах.
Apparently, there is a tendency from clinical towards day treatment. Налицо тенденция перехода от стационарного к амбулаторному лечению.
On the other hand, for official statistics, the tendency is towards a free unrestricted access. С другой стороны, в области официальной статистики существует тенденция к предоставлению бесплатного и неограниченного доступа.
There is an emerging tendency to perceive missiles as intrinsically important regardless of how they are armed. В настоящее время проявляется тенденция рассматривать ракеты важными по самой своей сути независимо от их вооружения.
In the past, there had been a tendency for Bureau members to attend all seminars in order to assist the Chairman in his functions. Ранее существовала тенденция к посещению членами Бюро всех семинаров, для того чтобы помочь Председателю в его работе.
There is an unfortunate tendency to make the reports voluminous by adding unnecessary documentation, as well as duplication. К сожалению, наблюдается тенденция к увеличению объема доклада, что происходит в результате включения в него ненужной документации, а также дублирования.
Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов.
There was, however, a tendency for politicians to exploit racial differences prior to elections. Среди политиков, однако, существует тенденция спекулировать на данной теме в предвыборной кампании.