Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
Unfortunately, that tendency had been evident in a number of matters which the Fifth Committee had considered during the fifty-seventh session of the Assembly. К сожалению, эта тенденция ярко проявилась при решении ряда вопросов, которые Пятый комитет рассматривал в ходе пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи.
There was a tendency in many countries to criminalize people and deprive them of their liberty, although they had committed no offence. Во многих странах проявляется тенденция подвергать уголовному преследованию и лишению свободы отдельных лиц, даже если они не совершают никаких правонарушений.
In the course of today's business, however, the tendency is to rely on the arbitration system owing to its convenience, informality, and speed. Вместе с тем в настоящее время отмечается тенденция полагаться при рассмотрении дел на систему арбитража вследствие ее удобства, неформального характера и оперативности.
Unfortunately, there has been a tendency in recent years for the funding agencies to move away from regional projects and to provide funds directly to specific countries. К сожалению, в последние годы среди финансирующих учреждений наметилась тенденция к отходу от региональных проектов и к выделению ресурсов непосредственно отдельным странам.
According to ENDESA 1998, the overall tendency is for women to give birth at a younger age. По данным ЭНДЕСА, существует тенденция к увеличению количества родов в более молодом возрасте.
However, it is possible to discern a tendency over the past two decades towards balance in the numbers of boys and girls enrolled in the basic education system. Однако, в последние два десятилетия отмечается тенденция к равновесию численности мальчиков и девочек, получающих базовое образование.
In these cases, there is a tendency of some countries to identify as "most important" whatever is likely to secure funding. В этих случаях в некоторых странах наблюдается тенденция определять в качестве "наиболее важного" аспекта любой элемент, который может обеспечить выделение денежных средств.
Over the period, there has also been a sustained tendency for numbers of contaminants analysed, laboratories and, consequently, staff engaged in such analysis to rise. В течение этого времени прослеживается также тенденция к увеличению количества анализируемых примесей, количества лабораторий и соответственно специалистов занятых этими вопросами.
The number of applications has a tendency to increase, as the right holders' become more informed on the Customs authorities' activities in the field of IPR. Наблюдается тенденция к росту числа заявлений по мере того, как правообладатели больше узнают о деятельности таможенных органов в сфере ПИС.
At present there was a tendency to use monetary policy for stabilization purposes, and it could play that role. В настоящее время наблюдается тенденция к использованию валютной политики в стабилизационных целях, и валютная политика может, действительно, играть такую роль.
The tendency to channel those donor resources that are exclusively available as country-level cost-sharing contributions through the TTFs, however, will continue to increase. При этом тенденция направлять эти донорские ресурсы, которые поступают исключительно в качестве взносов на страновом уровне с разделением затрат через ТЦФ, продолжает расширяться.
In some instances the Special Representative has witnessed a tendency by State authorities and even by certain media to assimilate defenders to the persons whose human rights they are seeking to protect. В некоторых случаях Специальным представителем наблюдалась тенденция со стороны государственных властей и даже некоторых средств массовой информации отождествлять правозащитников с лицами, чьи права человека они стремятся защитить.
There is a tendency that the entities based on natural resources and women's activities are increasing and they are unsustainable and insecure. Имеется тенденция, в соответствии с которой число предприятий, основанных на использовании природных ресурсов и труда женщин, растет, причем они нестабильны и небезопасны.
Noting further that the tendency to earmark funds has become more prominent in recent years, отмечая далее, что в последние годы заметно усилилась тенденция к целевому выделению средств,
The tendency by nuclear-weapon States to denigrate that third component of the Treaty - the right to peaceful uses of nuclear technology - must be resisted. Тенденция ядерных государств к подрыву этого третьего компонента Договора - права на использование ядерной технологии в мирных целях - должна получить отпор.
The growing tendency to give the Committee on Contributions complex instructions involving issues that should be resolved through political negotiations among Member States had made that Committee's work more difficult. Все большая тенденция направлять Комитету по взносам сложные указания, касающиеся вопросов, которые следует рассматривать при помощи политических переговоров между государствами-членами, затруднила работу Комитета.
Two regions (United Kingdom and Ireland, Northern Nordic) show an upward tendency for both variables although not a significant one. В двух регионах (Соединенное Королевство и Ирландия, северная часть Северной Европы) отмечается тенденция, хотя и к незначительному, но повышению обеих переменных.
The third root cause is the mindset and tendency of politically oriented interest groups to resort to violence to incite the population and gain greater influence. Третья коренная причина - это тенденция групп, преследующих политические интересы, прибегать к насилию в целях подстрекательства населения и достижения большего влияния.
The tendency to address such issues from an extremist and ethnic perspective may revive tensions and undermine stability in the country and the region as a whole. Подобная тенденция рассматривать эти вопросы с экстремистской и этнической точки зрения может привести к возобновлению напряженности и межконфессиональной вражды, что способно подорвать стабильность в стране и в регионе в целом.
While admitting the severity of the measure, the tendency has been to describe them as civil and not criminal proceedings. Хотя суровость этой меры и признается, наблюдается тенденция к тому, чтобы описывать это разбирательство как гражданское, а не уголовное.
In the foreign exchange markets, the dollar depreciated, a tendency which gathered momentum in early 2003. Понизился курс доллара на валютных рынках, и эта тенденция усилилась в начале 2003 года.
Those new drugs, and the tendency for drug abuse to begin at an ever-younger age, posed a new challenge for service providers and policy planners. Эти новые наркотики, а также тенденция к началу злоупотребления наркотиками во все более раннем возрасте представляют собой новый вызов для тех, кто отвечает за предоставление услуг и разработку политики.
To a lesser extent, this tendency could also be observed in the NC3 of the other Parties. Эта тенденция наблюдается также, хотя и в меньшей степени, и в НСЗ других Сторон.
Those bodies were performing an increasingly important role in international relations, and there was a general tendency to regard them in the same light as international organizations. Эти органы играют все более важную роль в международных отношениях, и прослеживается общая тенденция к их приравниванию к международным организациям.
However, owing to the fact that production continued to make only moderate advances, the tendency to rely on high numbers of short-term workers continued into 1997. Тем не менее, ввиду пока еще медленных темпов роста производства, в 1997 году продолжала наблюдаться тенденция к возрастанию числа непостоянных рабочих мест.