| The current tendency in housing was to establish a mix of population groups. | В области жилья современная тенденция свидетельствует о смешении населения. |
| EBE comprised about 81 per cent of TEBE during the 1985-1992 period, although there has been a tendency for this share to increase gradually over time. | В период 1985-1992 годов ВБР составляли примерно 81 процент от ОВБР, хотя и наблюдалась тенденция к постепенному росту этого показателя. |
| There was a growing tendency to focus debates concerning methodologies for the scale on the technical aspects of specific criteria that were considered particularly harsh for a small number of Member States. | Существует растущая тенденция к сосредоточению обсуждений по вопросам методологии разработки шкалы на технических аспектах конкретных критериев, которые рассматриваются в качестве особо жестких для небольшого числа государств-членов. |
| In addition, the report also indicates that private sector firms have a tendency to reduce the monthly wages of their female employees as a way of offsetting the cost of maternity benefits and nursing breaks (para. 156). | Кроме того, в докладе также указывается, что фирмам частного сектора присуща тенденция уменьшения ежемесячных зарплат для работающих женщин в качестве меры компенсации затрат, связанных со льготами по беременности и перерывами в работе с целью кормления детей (пункт 156). |
| As the flood waters receded, there was a widespread tendency to connect these sights with a primitive, half-forgotten cycle of whispered legend which old people resurrected for the occasion. | Позже, когда вода спала, распространилась тенденция связывать эти странности с примитивным и полузабытым набором устных легенд, которые лишь старики и припоминали к случаю. |
| I notice in you an unpleasant tendency toward abrupt transitions. | У вас неприятная склонность менять тему разговора. |
| Has a troublesome tendency of jumping into other bodies. | Имеет неприятную склонность к перемещению в чужие тела. |
| Exacerbating the issue was Glaspell's reluctance to seek publicity and her tendency to downplay her own accomplishments, perhaps a result of her modest Midwestern upbringing. | Ситуацию усугубляло нежелание Гласпелл добиваться публичности и склонность преуменьшать свои достижения, возможно, в результате воспитания в традиционной скромности Среднего Запада. |
| For example, it will be noticed that there is a general inclination among all communities in Lebanon to value the education of girls up to the highest levels, alongside a tendency in the family to encourage daughters to take up non-domestic employment. | В качестве примера можно отметить общую для всех ливанских общин склонность признавать важность образования для девочек, включая высшее образование, а также появившуюся в семьях тенденцию поощрять дочерей не заниматься исключительно домашним хозяйством и устраиваться на работу вне дома. |
| Mr. RECHETOV said that, as a jurist, the head of the Ukrainian delegation, Mr. Yefimenko, had a tendency to cite legal texts in replying to questions raised, instead of explaining what was really going on in practice. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что, как юрист, глава украинской делегации г-н Ефименко, отвечая на поставленные вопросы, имеет склонность цитировать тексты законов, вместо того чтобы объяснять, что реально имеет место на практике. |
| It's a deep tendency toward order in nature that opposes what we've all been taught about entropy. | Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии. |
| Key appointees are in many cases individuals with strong political affiliations, reflecting a tendency for those in power to exert control over court decisions. | Во многих случаях на ключевые должности назначаются лица с прочными политическими связями, что отражает стремление тех, кто находится у власти, контролировать решения судов. |
| He observed, "Man has an instinctive tendency to speak... as we see in the babble of young children." | Он заметил, что человек имеет инстинктивное стремление говорить, как мы видим это в лепете маленьких детей. |
| Their complexity and their tendency to use quantifiable indicators of performance seem to be directly linked with the subject matter, as some conventions deal with topics where methods of quantitative analysis can easily be applied. | Их сложность и стремление использовать в них количественно определяемые показатели результативности, судя по всему, напрямую связаны с особенностями рассматриваемого вопроса, поскольку ряд конвенций посвящен темам, в рамках которых применение методов количественного анализа не вызывает затруднения. |
| The tendency of migrants from the same origin to live in close-knit communities at destination facilitates the development of self-help institutions and voluntary associations. | Характерное для мигрантов общего происхождения стремление жить в замкнутых сообществах в стране происхождения содействует созданию учреждений самопомощи и добровольных объединений. |
| The general tendency of the United Nations system and the international community has been to respond to crises with a range of military, political and humanitarian means. | Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество, как правило, реагируют на кризисы, используя для этого целый комплекс военных, политических и гуманитарных средств. |
| With respect to the last objective, since the magnitude of shocks tends to be larger in developing countries, there is a tendency to eliminate or postpone exchange-rate coordination, with the exception of a few examples of monetary unions. | Что касается последней из этих задач, то, поскольку последствия потрясений, как правило, более остро ощущаются в развивающихся странах, наблюдается тенденция к полному или временному отказу от координации обменных курсов, за исключением небольшого числа примеров, связанных с созданием валютных союзов. |
| If probabilistic methods are used, this term would generally be a measure of central tendency of the uncertainty distribution. | При использовании вероятностных методов этот термин, как правило, означает характеристику среднего значения распределения неопределенности. |
| Furthermore, the decline in FDI flows into Africa in the wake of the global financial and economic crisis also suggests that FDI tends to follow growth and has a tendency to be footloose when economies begin to face difficulties. | Более того, снижение притока ПИИ в Африку после глобального финансово-экономического кризиса также указывает на то, что ПИИ, как правило, вкладываются там, где высокие темы роста, и обычно уходят, когда в экономике возникают трудности. |
| This rule has been applied for a long time, if only through road signs, and the natural tendency of drivers entering the roundabout to accord priority to vehicles already on it merely reinforces it. | Это правило установлено давно, хотя и лишь только при помощи дорожных знаков, и естественная тенденция к тому, чтобы водитель, въезжающий на круг, уступал дорогу транспортным средствам, уже находящимся на нем, будет лишь укреплена. |
| We have a tendency to want to find answers and meaning in such essentially arbitrary symbols. | В этих, в сущности, произвольных символах мы склонны искать ответы и особый смысл. |
| D2 D1 The Advisory Committee enquired on the concern that some United Nations system organizations with dual reporting lines have a tendency to develop staff entitlements inconsistent with the common system approach. | Консультативный комитет запросил информацию в связи с высказываемой обеспокоенностью о том, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций с двойной структурой подчинения склонны предоставлять своему персоналу материальные права без учета подхода, используемого общей системой. |
| There is, therefore, a tendency on the part of some Governments overburdened with the reality of illegal migration to consider refugee issues in the same light. | В связи с этим существует тенденция, когда некоторые правительства, отягощенные реальностью незаконной миграции, склонны рассматривать проблемы беженцев в том же свете. |
| They may also suggest a slight tendency, on the part of those uttering them, to believe in some kind of supernatural endorsement. | Они также иногда наводят на мысль о том, что люди, произносящие такие речи, склонны, пусть даже в малой степени, верить в некое одобрение своих действий свыше. |
| So for example, take risk-taking. We know that adolescentshave a tendency to take risks. They do. | Возьмём к примеру их любовь к риску. Мы знаем, чтоподростки склонны рисковать. Это правда. |
| There appeared to be an increasing tendency for the Secretariat to use programme budget proposals to introduce activities that had no approval from substantive bodies. | Как представляется, Секретариат все чаще использует предложения по бюджету по программам для инициирования деятельности, которая не была утверждена основными органами. |
| Another publication points out that melodic music has a tendency to demonstrate repeating rhythm which may lead to endless repetition, unless a climax can be achieved to break the cycle. | Другое издание отмечает, что мелодичная музыка чаще имеет повторяющийся ритм, который может привести к бесконечным повторением, и разве что кульминация может разорвать этот порочный круг. |
| In relation to this point, there is a tendency to understand ESD simply as "good education" (Austria). | Что касается этого соображения, то концепцию ОУР все чаще понимают как концепцию, предусматривающую "хорошее образование" (Австрия). |
| The Republic of Korea deplored the increasing tendency to target United Nations peacekeepers, particularly with political motivations, and paid tribute to all those who had lost their lives in service to the United Nations. | Прискорбно, что персонал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира все чаще становится объектом нападений, особенно по политическим мотивам, и отдает дань памяти всем, кто погиб под знаменем Организации Объединенных Наций. |
| There was an increasing tendency to confuse asylum-seekers fleeing human rights violations and people seeking better economic opportunities, resulting in the tendency of Governments to make it increasingly more difficult for asylum-seekers to find a home. | Все чаще просителей убежища, которые бегут из стран, где нарушаются права человека, путают с теми, кто ищет более благоприятные экономические возможности, в результате чего сложилась тенденция, которая выражается в том, что правительства все более усложняют процедуру предоставления убежища. |
| She also has a tendency to smoke and skip classes making others believe she is a delinquent. | У неё есть вредная привычка курить и пропускать уроки, другие считают её правонарушителем. |
| You have a tendency to misplace things. | У тебя есть привычка разбрасывать вещи. |
| I know that I have a tendency to be controlling, so I would rather you choose. | Ты знаешь, что у меня есть привычка все контролировать, поэтому выбирай лучше ты. |
| You have a tendency to use foul language, which I'm not completely opposed to when it's called for. | У тебя есть привычка использовать ненормативную лексику, я не против нее, особенно, когда она требуется. |
| It's just that you have a tendency to lose focus and simple things get complicated by other things... let's call them imaginary things that have nothing to do with the simple thing that we started out to do. | Просто у тебя привычка терять фокус и простое дело становятся запутаннее, чем остальные... назовем их воображаемыми, которые вообще не имеют отношения к тому простому делу, с которого мы все и начали. |
| There is a tendency to focus on things that are easier to measure, like economic growth statistics. | Обычно упор делается на факторы, которые легко измерить, как то статистические данные об экономическом росте. |
| I have a tendency to do that. | Я обычно так делаю. |
| This tendency is weaker in low metallicity stars, so the red clump is usually more prominent in metal-rich clusters. | Эта тенденция слабее у звёзд с низким содержанием металла, поэтому красное скопление обычно более заметно в богатых металлом сгустках. |
| A number of delegations also expressed concern at reductions in the support from the Regular Budget for UNHCR and the growing tendency to fund posts and expenses normally covered by the Regular Budget though recourse to voluntary contributions. | Кроме того, ряд делегаций выразили озабоченность по поводу сокращений объема поддержки из средств регулярного бюджета, предназначенных для УВКБ, а также в связи с нарастающей тенденцией к финансированию постов и расходов, обычно покрываемых из средств регулярного бюджета, за счет использования добровольных взносов. |
| I have a tendency to expedite information flow by being direct. | Обычно свои мысли я излагаю не задумываясь,... будучи прямолинейным. |
| He just has a tendency to take bad news badly. | Он склонен плохо реагировать на дурные новости. |
| You know, I was a public defender for many years and my tendency is to be suspicious. | Знаешь, я был общественным защитником, я склонен быть подозрительным. |
| I have a tendency to expedite information flow by being direct. | Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик. |
| It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
| Mean tissue-residue levels of fenthion or metabolites were generally low except at the actual site of dermal or subcutaneous administration, suggesting that there is no tendency for fenthion to bioaccumulate in the rat or domestic animals. | Средние уровни остатков фентиона или метаболитов в тканях обычно были низкими, кроме как на фактическом месте введения на кожу или под кожу; это дает основание полагать, что фентион не склонен к биоаккумуляции в организме крыс или домашних животных. |
| This is particularly the case given the tendency in some quarters to associate terrorism with a particular group or community of people. | Это тем более справедливо ввиду наметившейся в некоторых кругах тенденции связывать терроризм с какой-то конкретной группой или общностью людей. |
| This is compounded by the tendency of the Conference to mask in its annual reports to the UN General Assembly the extent and causes of dissatisfaction among members over the CD's lack of productivity. | Это усугубляется наметившейся на Конференции тенденцией маскировать в своих ежегодных докладах для Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций масштабы и причины недовольства среди государств-членов по поводу отсутствия продуктивности КР. |
| The Group of 77 and China was concerned about the tendency to postpone the consideration of issues on which reports had not been issued on time. | Группа 77 и Китай испытывают озабоченность в связи с наметившейся тенденцией откладывать рассмотрение вопросов, по которым доклады не издаются вовремя. |
| My delegation affirms its full support for the international tendency to build an international society free from the threat or use of force and in which the principles of peace and justice would prevail. | Моя делегация заявляет о своей полной поддержке наметившейся в международных отношениях тенденции, направленной на создание международного общества, свободного от применения или угрозы применения силы и живущего в соответствии с принципами мира и справедливости. |
| However, it is impossible on principle to agree with the tendency that has arisen for the State to absolve itself of its social and welfare functions in regard to the socially unprotected strata of the population. | Однако принципиально нельзя согласиться с наметившейся тенденцией самоустранения государства от выполнения социально-обеспечительных функций в отношении наиболее социально незащищенных слоев населения. |
| Hyena: A Spotted Hyena who has a tendency to laugh at Kayo's misfortunes and other things that aren't funny. | Гиена - пятнистая гиена, которая склонна смеяться над неудачами Кайо и другими вещами, которые не смешны. |
| She is aggressive, impulsive, and has a tendency to ignore complicated things. | Она мудрая, однако импульсивная и склонна игнорировать проблемы. |
| He has a tendency to get jealous easily. | Склонна быстро впадать в ревность. |
| Even worse, the Council has an increasing tendency to take up questions falling within the purview of the General Assembly, which the Assembly, in turn, tends to relinquish without resistance or reaction. | Ситуация усугубляется еще и тем, что в Совете усиливается тенденция в направлении рассмотрения вопросов, относящихся к компетенции Генеральной Ассамблеи, от которых Ассамблея, в свою очередь, склонна без сопротивления или возражений отказаться. |
| She is noted to be quite skilled when she relaxes, but still has a tendency to fall back into the standard basics and freeze up when opponents step out of common patterns. | Будучи расслабленной, предстаёт довольно опытным игроком, однако склонна нервничать и возвращаться к стандартным приёмам, когда противники выходят за рамки шаблонов. |
| I mean, crowds, they have a tendency to make me really nervous. | Эти толпы, у них есть свойство меня нервировать. |
| I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting. | А то у меня есть свойство укореняться в сердцах и разумах тех, кого изначально я отталкивал. |
| My listeners have a tendency to get defensive. | У моих слушателей есть свойство принимать что-то в штыки. |
| Technology has the tendency to separate people from the consequences of their worst behavior. 2 | Технология имеет свойство освобождать людей от необходимости созерцать последствия своего самого низменного поведения 2. |
| Affinity/af·fin·i·ty/ 1. attraction; a tendency to seek out or unite with another object or substance. 2. | n. 1. свойство 2. родственность, близость; родовое сходство; (with, between) linguistic affinity - языковое родство 3. привлекательность 4. влечение 5. хим. |