| There was a growing tendency to pinpoint the problem and consider strategies for dealing with it. | В настоящее время наблюдается тенденция уделять особое внимание этой проблеме и рассматривать стратегии ее решения. |
| This tendency has been experienced in Iceland. | Такая тенденция наблюдалась и в Исландии. |
| There is however a tendency that these officers should then stay in the same post for long periods of time so that they can develop relations with the community. | Однако имеется тенденция к тому, что полицейские остаются затем на своих постах в течение длительного времени, что позволяет им поддерживать тесные отношения с общиной. |
| There is also a tendency for only minor internal frauds by staff members to be identified, due to the lack of guidance or understanding of the risk of external fraud. | Кроме того, налицо тенденция, свидетельствующая о том, что раскрываются только мелкие случаи внутреннего мошенничества, совершаемого сотрудниками, что объясняется отсутствием руководящих указаний или понимания рисков внешнего мошенничества. |
| There is also a tendency to undervalue and undercompensate the investments and contributions of communities and local peoples in forest management while giving preferential treatment to investments by external actors and corporations; | Существует также тенденция недооценивать и недостаточно компенсировать инвестиции и вклад общин и местного населения в рациональное управление лесным хозяйством, при этом для инвестиций внешних субъектов и корпораций устанавливается преференциальный режим; |
| We'll just have to acknowledge our mutual tendency to think unreasonably about this topic, police ourselves accordingly. | Мы просто должны признать нашу взаимную склонность фантазировать в этом деле, и начать себя контролировать. |
| In terms of their suitability for indigenous peoples, there are also challenges related to how truth commissions have been conducted, including their tendency to focus mostly on recent violations and a discourse of national unity and reconciliation. | Приемлемость рекомендаций для коренных народов также вызывает определенные проблемы, связанные с тем, каким образом комиссии по установлению истины осуществляют свою деятельность, включая их склонность уделять основное внимание нарушениям, имевшим место в недавнее время, и рассуждениям о национальном единстве и примирении. |
| How can we reverse the historic tendency of private investors and developers to treat the environment as a "free good" in Africa? | Каким образом можно было бы перебороть традиционную склонность частных инвесторов и разработчиков к рассмотрению окружающей среды как "бесплатного африканского товара"? |
| The small scale of some local governments and their tendency to work in conjunction with few, if any, other local governments can impede the acquisition and sharing of information and best practices and reduce opportunities for building capacity for local implementation of Agenda 21. | Узкие масштабы деятельности некоторых местных органов власти и их склонность взаимодействовать с весьма немногими другими местными органами власти может создать затруднения для получения информации и передового опыта и обмена ими и уменьшить возможности наращивания потенциала для осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне. |
| Now, I am worried Mr Tennant's recent display was something more than an actor's tendency to deal with powerful and conflicting emotions in a theatrical manner. | Я оценил недавнюю выходку мистера Теннанта чем актерскую склонность справляться с сильными и противоречивыми эмоциями в театральной манере. |
| The white symbolizes eternity, tendency to revival, love, and the consent of the peoples within the republic. | Белые полосы олицетворяют вечность, стремление к возрождению, любви и согласию народов Республики Алтай. |
| Had it not been for the tendency of some humanitarian agencies to prolong assistance unnecessarily, all these persons would have returned to their villages already. | Если бы не стремление некоторых гуманитарных организаций продолжать оказывать помощь, все эти лица уже давно вернулись бы в родные места. |
| A tendency to rely on an environmental coordinator, with the knowledge and therefore the full responsibility for "environment" in a company, and no direct contact with directors or top managers, is a recipe for failure. | Стремление возложить весь комплекс экологических проблем на координатора природоохранных мероприятий, имеющего опыт и поэтому несущего всю полноту ответственности за "экологическую часть" деятельности компании, без непосредственного контакта с директорами или главными управляющими неизбежно приводит к неудаче. |
| Europe's tendency to equalize salary and treatment of professors and researchers also reduces the incentive to engage in good research and good teaching. | Наблюдающаяся в Европе тенденция уравнять уровень зарплаты и благ, предоставляемых профессорам и исследователям независимо от их профессиональных качеств, также снижает их стремление проводить качественные научные исследования и обеспечивать учебный процесс на высоком уровне. |
| The yearning for a future of hope and good faith is steadily gaining ground as it gradually takes the place of the tendency to look back in anger and in fear. | Стремление к будущему для надежды и доброй воли постоянно получает все большее признание по мере ее постепенного утверждения и ликвидации тенденции оглядываться назад в прошлое со злобой и страхом. |
| The 24 hour program is by tendency of a general nature. | Круглосуточная программа вещания, как правило, носит общий характер. |
| Where seaborne transport faces competition from an overland option, average maritime transport costs also show a tendency to decrease. | Когда морской транспорт испытывает конкуренцию со стороны наземного транспорта, средние издержки при перевозке морем также, как правило, снижаются. |
| The records for nerve agents show that sarin had a tendency to degrade to varying degrees over a few months of storage because of the presence of large quantities of impurities. | Согласно отчетам о нервно-паралитических ОВ, зарин, как правило, теряет свои характеристики в разной степени в течение периода в несколько месяцев хранения по причине присутствия в нем больших количеств примесей. |
| As for nationality, according to the report, nationality could be transferred by men or women, but in practice there was a tendency to give greater weight to the father's nationality. | Касаясь вопросов гражданства, она говорит, что согласно данным доклада гражданство может передаваться и мужчинами и женщинами, однако на практике больший вес, как правило, имеет гражданство отца. |
| Documented cases further indicate that, in general, it is irregular armed forces that will have the tendency to use or threaten to use industrial chemicals against a militarily superior opponent. | Описанный случай также показывает, что тенденция к использованию или угроза использования промышленных химикатов против превосходящего в военном отношении противника, как правило, свойственна нерегулярным вооруженным формированиям. |
| While there was a tendency to perceive globalization as something irreversible, he warned this was not the case. | Хотя многие склонны рассматривать глобализацию как необратимый процесс, это, по мнению оратора, не совсем так. |
| Communists always had a tendency to dismiss the differences between candidates in liberal democracies (let alone "managed" ones). | Коммунисты всегда были склонны отвергать отличия между кандидатами в либеральных демократиях (не считая «управляемых»). |
| It's our tendency to overestimate our likelihood of experiencing good events in our lives and underestimate our likelihood of experiencing bad events. | Мы склонны переоценивать вероятность того, что хорошие события произойдут в нашей жизни, и недооценивать вероятность того, что произойдёт что-то плохое. |
| In short, this shows a tendency of Governments to prioritize their role in regulating, facilitating, coordinating and providing incentives and support, rather than taking on direct management duties, unless absolutely necessary. | Короче говоря, это свидетельствует о том, что правительства склонны в первую очередь играть роль в сфере регулирования содействия, координации и обеспечения стимулов и поддержки, а не брать на себя непосредственные обязанности по управлению, если только в этом нет абсолютной необходимости. |
| He also recognized the challenges of mixed technical and scientific messages and a tendency by the administrative system to promote the technical processes above the actions required to mitigate and adapt to climate change. | Он признал и сложность совмещения в исходящей информации технических и научных аспектов, а также то, что представители системы управления склонны отдавать техническим процессам предпочтение перед действиями, требующимися для смягчения изменения климата и адаптации к нему. |
| Young women are continuing to benefit from their higher education level: they have a slightly higher tendency than young men to occupy a senior or intermediate position on leaving the school system and less often occupy an unqualified position. | Теперь девушки извлекают бóльшие преимущества из более высокой степени полученного им образования: они несколько чаще, чем ранее, занимают посты высокого или среднего уровня по окончании школьного обучения и реже, чем молодые мужчины, выполняют неквалифицированную работу. |
| EMCDDA also reports a tendency to use different drugs in response to different needs and circumstances, and underlines the phenomenon of quickly changing patterns of experimentation or combinations of different substances to get "high" or balance the effects of the various substances used. | В то время как употребление "экстази" на вечеринках и танцах чаще всего встречается в Западной Европе, данные, имеющиеся по странам Северной Америки и Австралии, свидетельствуют, что способы употребления стимуляторов амфетами-нового ряда многообразны и распространяются в других регионах мира. |
| The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. | Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями. |
| However, the tendency for public participation to take the form of stakeholder participation tended to increase the more international the process in question was. | Однако участие общественности в качестве заинтересованных сторон встречается все чаще, причем именно в соответствующих международных процессах. |
| Superior mirages are in general less common than inferior mirages, but, when they do occur, they tend to be more stable, as cold air has no tendency to move up and warm air has no tendency to move down. | Верхние миражи случаются в целом реже, чем нижние, но чаще бывают более стабильными, поскольку холодный воздух не имеет тенденцию двигаться вверх, а теплый - вниз. |
| You have this annoying tendency to do anything he tells you to do. | У тебя есть эта надоедливая привычка делать все, что он говорит. |
| You have a very strange tendency to state the obvious. | У тебя появилась странная привычка делать очевидные выводы. |
| You have a tendency to misplace things. | У тебя есть привычка разбрасывать вещи. |
| You have a tendency to use foul language, which I'm not completely opposed to when it's called for. | У тебя есть привычка использовать ненормативную лексику, я не против нее, особенно, когда она требуется. |
| There is a tendency sometimes to think one person died in this crash, but for that one death the impact and implications for that family and society is quite large. | Это реальная проблема - привычка считать, что в аварии погиб один человек, и забывать, что его смерть значит неизмеримо много как для семьи, так и для общества. |
| Talking about my wife has a tendency to make me a little bit maudlin. | Разговоры о моей жене обычно делают меня немного сентиментальным. |
| Governments have a tendency to dominate the legislative functions of Parliament, by using their in-built majority in the House of Commons, and sometimes using their patronage power to appoint supportive peers in the Lords. | Используя своё изначальное большинство в Палате общин, правительство обычно доминирует в законодательной работе парламента, и иногда использует свою патронскую власть чтобы назначить поддерживающих их пэров в Палату лордов. |
| That should help obviate the tendency for States to gravitate towards more limited-membership, ad hoc bodies and groups that normally fall outside the domain of the United Nations. | Это должно помочь избежать тенденции тяготения государств к более ограниченному членству, созданию специальных органов и групп, которые обычно не вписываются в сферу ведения Организации Объединенных Наций. |
| Instead, there is a common tendency to combine such inflows of foreign exchange with deflationary domestic policies to ensure rising levels of foreign exchange reserves, both to insure against future instability and to prevent upward movements of the currency. | Вместо этого обычно проявляется тенденция сочетать такой приток иностранной валюты с дефляционной внутренней политикой для обеспечения увеличения инвалютных запасов для того, чтобы, с одной стороны, подстраховаться на случай будущей нестабильности, а с другой - не допустить повышения валютных курсов. |
| As such words become naturalised in English, there is a tendency to drop the diacritics, as has happened with old borrowings such as hôtel, from French. | Как только такие слова становятся натурализованными в английском, они обычно теряют диакритические знаки, как это произошло со старыми заимствованиями, к примеру, французским словом hôtel. |
| He just has a tendency to take bad news badly. | Он склонен плохо реагировать на дурные новости. |
| In my life, I have a tendency to make very, very, very bad decisions. | В жизни я склонен принимать исключительно неудачные решения. |
| It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
| Daddy just has a tendency to pop up and make sure we don't need anything. | отец склонен откуда-то выпрыгнуть и узнать, не надо ли чего. |
| A bank with thin margins and limited liability does not have much to lose, and will tend to gamble - a tendency that is exacerbated by deposit insurance and too-big-to-fail policies. | Банку с недостаточной маржей и ограниченной ответственностью особо терять нечего, поэтому он будет склонен рисковать; причём, данная тенденция усугубляется страхованием депозитов и политикой «слишком большой, чтобы позволить обанкротиться». |
| He expressed concern at the tendency of some bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters which were properly the responsibility of the Fifth Committee. | Оратор выражает озабоченность в связи с наметившейся в некоторых органах тенденцией заниматься рассмотрением административных и бюджетных вопросов, которые в соответствии с установленной процедурой должны решаться Пятым комитетом. |
| The Azerbaijani Republic shares the anxiety of the world community in regard to the tendency that has been noted towards interpreting the right of self-determination as a right for any ethnic or national grouping to set up its own State structures. | Азербайджанская Республика разделяет беспокойство мировой общественности в связи с наметившейся тенденцией к толкованию права на самоопределение как права любой этнической или национальной общины создавать свои государственные образования. |
| My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. | Наша делегация обеспокоена наметившейся в Совете тенденцией принимать решения по вопросам, затрагивающим широкий круг государств - членов Организации Объединенных Наций, без учета мнений заинтересованных государств. |
| This situation doubtless contributed to the prosecutorial tendency toward multi-count indictments. | Эта ситуация, несомненно, является одной из причин наметившейся тенденции к тому, что обвинение формулируется по целому ряду пунктов. |
| However, it is impossible on principle to agree with the tendency that has arisen for the State to absolve itself of its social and welfare functions in regard to the socially unprotected strata of the population. | Однако принципиально нельзя согласиться с наметившейся тенденцией самоустранения государства от выполнения социально-обеспечительных функций в отношении наиболее социально незащищенных слоев населения. |
| Hyena: A Spotted Hyena who has a tendency to laugh at Kayo's misfortunes and other things that aren't funny. | Гиена - пятнистая гиена, которая склонна смеяться над неудачами Кайо и другими вещами, которые не смешны. |
| She is aggressive, impulsive, and has a tendency to ignore complicated things. | Она мудрая, однако импульсивная и склонна игнорировать проблемы. |
| You know, she does have a tendency to be blunt. | Она ведь склонна говорить всё, что думает. |
| And she does have a tendency to dramatize. | И она склонна все драматизировать. |
| She is noted to be quite skilled when she relaxes, but still has a tendency to fall back into the standard basics and freeze up when opponents step out of common patterns. | Будучи расслабленной, предстаёт довольно опытным игроком, однако склонна нервничать и возвращаться к стандартным приёмам, когда противники выходят за рамки шаблонов. |
| I mean, crowds, they have a tendency to make me really nervous. | Эти толпы, у них есть свойство меня нервировать. |
| I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting. | А то у меня есть свойство укореняться в сердцах и разумах тех, кого изначально я отталкивал. |
| Technically a man, except for my voice, which had the unfortunate tendency to crack every time Rachel Burkowitz would enter the room. | Фактически уже мужчина, за исключением голоса, который имел свойство ломаться каждый раз, когда появлялась Рэйчел Берковиц. |
| Technology has the tendency to separate people from the consequences of their worst behavior. 2 | Технология имеет свойство освобождать людей от необходимости созерцать последствия своего самого низменного поведения 2. |
| A property can be dispositional (or potential), i.e. it can be a tendency: in the way that glass objects tend to break, or are disposed to break, even if they do not actually break. | Свойство может быть диспозиционным (англ.) - то есть имеющим тенденцию, то есть оно может быть тенденцией, в том смысле что стеклянные объекты имеют тенденцию разбиваться, или расположены/имеют склонность разбиваться, даже если они не разбиваются в реальности/на самом деле. |