| In the short run, improved transparency might be important. | З. В краткосрочной перспективе важное значение может иметь более высокая степень транспарентности. |
| 1.1.4 Identify gaps where UN/CEFACT can add value in the short term. | 1.1.4 Выявление пробелов, в контексте которых СЕФАКТ ООН может обеспечить полезные результаты в краткосрочной перспективе. |
| Funding for ICT has been short term and fragmented across the Secretariat. | Финансирование ИКТ в Секретариате осуществлялось на краткосрочной основе и разрозненно. |
| They would not necessarily lead to full-fledged plans in the short term, but would be important steps in an interactive process. | Они не обязательно приведут к разработке полноценных планов в краткосрочной перспективе, но станут важными шагами в итерационном процессе. |
| It is expected that this trend will continue to improve over the short and long term. | Как ожидается, в краткосрочной и долгосрочной перспективе тенденция к снижению этого показателя сохранится. |
| In the short term, this should be done by allocating the required staff to the Subcommittee. | В краткосрочной перспективе это должно осуществляться на основе выделения необходимого персонала для этого Подкомитета. |
| This may have an impact on some programmes in the short term, and local leaders have already issued statements appealing for their return. | Это может сказаться на некоторых программах в краткосрочной перспективе, и местные руководители уже сделали заявления с призывом к их возвращению. |
| The technical expert group also developed a draft list of proposed actions for implementing the framework in the short and medium term. | Техническая группа экспертов разработала также проект перечня предлагаемых мер по осуществлению рамок в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Such mechanisms do not appear to be available over the short term. | Принятие таких мер в краткосрочной перспективе представляется маловероятным. |
| In the short term, advertise as widely and as soon as possible information about training opportunities. | В краткосрочной перспективе как можно более широко распространять информацию о возможностях в плане обучения. |
| Unquestionably, the demand will, in the short term, place a premium on supply. | Несомненно, в краткосрочной перспективе спрос будет обусловливать необходимость обеспечения предложения. |
| What was good in the short run might not prove as much in the long run. | То, что хорошо в краткосрочной перспективе, в долгосрочном плане может оказаться контрпродуктивным. |
| Natural gas could be an important element in a carbon emission reduction strategy in the short term. | Природный газ может служить важным элементом стратегии сокращения углеродных выбросов в краткосрочной перспективе. |
| Consideration of a potential phase-down did not preclude continuing use of HFCs in the short or medium term. | Рассмотрение вопроса о потенциальной поэтапной ликвидации не препятствует продолжению использования ГФУ в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Even in the short term, such ad hoc arrangements have proven problematic. | Даже в краткосрочной перспективе использование таких специальных договоренностей оказалось сопряжено с серьезными проблемами. |
| In the short term, dialogue with communities is vital to understanding the needs of affected communities and to building confidence. | В краткосрочной перспективе чрезвычайно важен диалог с общинами, который позволяет понять потребности пострадавших общин и способствует укреплению доверия. |
| In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. | В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии. |
| Production from aquaculture may be economically profitable in the short term, but biologically wasteful processes may use more biomass to produce less. | Производство за счет аквакультуры может быть экономически выгодным в краткосрочной перспективе, однако расточительные с биологической точки зрения процессы могут использовать больше биомассы, а производить меньше. |
| In terms of paying benefits in the medium and short terms, the Fund can meet its pension payment commitments. | Что касается выплаты пособий в среднесрочной и краткосрочной перспективе, то Фонд в состоянии покрыть свои обязательства по выплате пенсий. |
| ISIL is judged to have no capacity in the short to medium term to manufacture weapons of mass destruction. | Считается, что ИГИЛ не имеет потенциала в краткосрочной или среднесрочной перспективе для изготовления оружия массового уничтожения. |
| The political process should focus on sources and options for mobilizing climate finance in the short, medium and long terms. | Этот политический процесс должен быть нацелен на выявление источников и возможностей для мобилизации финансов на деятельность в области изменения климата в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Integrated water planning is also important over the short and long term and should be carried out across sectors. | Комплексное планирование водохозяйственной деятельности также имеет важное значение в краткосрочной и долгосрочной перспективах, им следует заниматься во всех секторах. |
| The impacts of ocean acidification are irreversible on short, human-scale, time frames. | Последствия закисления океана необратимы в краткосрочной, человечески обозримой перспективе. |
| While debt relief brought positive results in the short term, the longer-term effects deserved reflection. | Хотя сокращение бремени задолженности дает положительные результаты в краткосрочной перспективе, долговременные последствия заслуживают критического анализа. |
| In the short run, policy could correct it through taxes and transfers. | В краткосрочной перспективе ситуацию можно исправить проведением надлежащей политики, с помощью налогов и трансферт. |