Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
The Conference provides an opportunity for an in-depth analysis and discussion of these issues, which clearly cannot be achieved in a short diplomatic meeting. На Конференции есть возможность глубоко изучить и рассмотреть эти вопросы, что, безусловно, нельзя сделать на краткосрочной дипломатической встрече.
While such a practice might be cost-effective in the short term, it might be counter-productive in the long term. Хотя подобная практика могла бы обеспечить экономию расходов в краткосрочной перспективе, она может быть контрпродуктивной в долгосрочном плане.
Prospects for significant reductions in the short run are remote owing to forthcoming liberalization of certain sectors (such as utilities in Estonia) and persistent budget deficits. Существенное снижение уровня инфляции в краткосрочной перспективе представляется маловероятным вследствие предстоящей либерализации отдельных секторов (таких, как сектор коммунальных услуг в Эстонии) и сохранения бюджетного дефицита.
For some IDCs, therefore, little or no benefit is likely to be gained in the short run. Поэтому в краткосрочной перспективе некоторые ОРС получат незначительные преимущества или вообще не получат никаких преимуществ.
Countries with economies in transition are also facing serious difficulties, at least in the short run, in financing their reproductive health programmes. Страны с переходной экономикой также испытывают серьезные трудности, по крайней мере в краткосрочной перспективе, с финансированием своих программ охраны репродуктивного здоровья.
security of energy supplies in the short, medium and long term; безопасность энергоснабжения в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе;
Strengthening legislation and improving monitoring systems and facilities, as well as building the capacity of the relevant law enforcement agencies are important contributing factors in addressing the problem in the short term. Укрепление законодательства и совершенствование системы мониторинга и используемого для него оборудования, наряду с наращиванием потенциала соответствующих правоохранительных органов, являются важными факторами, способствующими решению проблемы в краткосрочной перспективе.
It is a flexible approach based, in the short term, on undertaking small-scale activities to match the resolve of the local authorities to control drugs. Это гибкий подход, который в краткосрочной перспективе основывается на проведении мелких мероприятий с учетом степени готовности местных властей осуществлять контроль над наркотиками.
It was mentioned that a consultant had been hired for a short period to assist the secretariat with the preparation of graphics for several Regulations. Было отмечено, что на краткосрочной основе был нанят консультант для оказания помощи секретариату в деле подготовки графики для нескольких правил.
The provision of humanitarian assistance, in tandem with accelerated rehabilitation and development activities, is essential in the short to medium-term period to stem further deterioration in the overall health and nutritional status. Предоставление гуманитарной помощи вместе с проведением мероприятий по ускорению восстановления и развития в краткосрочной и среднесрочной перспективе имеет важное значение для недопущения дальнейшего ухудшения общего положения в области здравоохранения и обеспечения продовольствием.
Ensuring adequate, affordable and secure energy supplies which sustain development in the short term will require accelerated development of indigenous energy resources, for example through tree planting. Обеспечение адекватного, недорогостоящего и стабильного энергоснабжения для поддержания процесса развития в краткосрочной перспективе потребует ускоренного освоения местных источников энергии, например за счет лесонасаждений.
Lack of finance and institutional capacity to develop and manage investments projects is likely to hinder the implementation of measures to reduce emissions of GHGs in the short term. Нехватка финансовых средств и недостаточное развитие институционального потенциала для разработки и осуществления инвестиционных проектов, вероятно, будут в краткосрочной перспективе сдерживать проведение мер по сокращению выбросов парниковых газов.
In Maldives, the critical need for skilled manpower was being addressed in the short term by a relaxed policy regarding the importation of expatriate labour. На Мальдивских Островах проблема острой нехватки квалифицированной рабочей силы решается в краткосрочной перспективе посредством либерализации политики в области привлечения экспатриантов.
We have tended to plan and implement our reintegration work for the short term, establishing quick exit strategies and time limits. Как правило, мы планируем и осуществляем нашу работу по реинтеграции в краткосрочной перспективе, разрабатывая ограниченные по своей продолжительности стратегии и устанавливая жесткие сроки.
Fighting impunity should be accompanied by programmes to address the individual and societal consequences of these crimes over the short, medium and long terms. Борьба с безнаказанностью должна сопровождаться реализацией программ, направленных на решение проблем индивидуальных и социальных последствий этих преступлений в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
But we needed to take into account needs and capacities of developing countries as well as other measures designed to offset the negative effects of liberalization in the short run. Однако нам необходимо принимать во внимание потребности и возможности развивающихся стран, а также другие меры, направленные на нейтрализацию негативных последствий либерализации в краткосрочной перспективе.
As noted above, high-technology and computer-related crime is a pressing problem that may require a concerted international response in both the short and the long term. Как отмечалось выше, высокотехнологичная и компьютерная преступность является одной из наиболее острых проблем, которая может потре-бовать принятия на международном уровне согла-сованных ответных мер как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
The study outlines two basic requirements that need to be resolved in the short term to establish a sound economic base in Montserrat: В исследовании выделяются два основных требования, которые необходимо выполнить в краткосрочной перспективе для создания надежной экономической базы в Монтсеррате:
In the short term, the Government faces constant cash-flow problems that result in higher prices of contracted supplies, delayed payments to government workers and delayed tax refunds. В краткосрочной перспективе правительство сталкивается с постоянными проблемами наличия денежной ликвидности, что ведет к повышению цен на поставки по контрактам, задержкам с выплатой заработной платы трудящимся госсектора и с возвратом налогов.
In 2001, the NCRFW introduced the Framework Plan for Women which is the short term program of the Arroyo administration during her incumbency. В 2001 году НКПФЖ представила Рамочный план для женщин, который является краткосрочной программой администрации президента Арройо на период ее пребывания на этом посту.
In the short term, however, the humanitarian consequences of the recent disturbances must be urgently addressed, in order to prevent internally displaced persons from aggravating the discontent in society. Однако в краткосрочной перспективе гуманитарные последствия недавних беспорядков необходимо безотлагательно устранить, с тем чтобы внутренне перемещенные лица не усугубляли недовольство в обществе.
Streamlining of reporting to conventions and instruments on actions taken against commitments is more challenging, at least in the short term. Рационализация процедур представления секретариатам конвенций и механизмам докладов о мерах, осуществляемых в соответствии с принятыми обязательствами, является еще более сложной задачей, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе.
Previous surveys have shown that in the short term, there was only a minor reduction in mothers' employment. Результаты более ранних обследований показали, что в краткосрочной перспективе изменения в показателях занятости матерей в сторону сокращения были незначительными.
This should be a long-term effort, since the root causes of some illicit trafficking in small arms are extremely complex and immediate success may not be achieved in the short term. Это должно стать долгосрочной деятельностью, поскольку коренные причины некоторого незаконного оборота стрелкового оружия являются весьма сложными, и достижение непосредственного успеха может быть невозможным в краткосрочной перспективе.