Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
Mitigation and adaptive measures are costly in the short term when compared to inaction but in the long term the financial and humanitarian cost of negligence will be even higher. Меры по смягчению воздействия и адаптации в краткосрочной перспективе стоят гораздо больше, нежели бездействие, однако в долгосрочной перспективе стоимость такого бездействия в финансовом и гуманитарном отношении будет несоизмеримо более высокой.
Regarding plants that were currently converting, she hoped to improve links with the storage partnership area and in the short term to help such facilities and their government partners to ensure that such conversions did not result in further problems with storage. Что касается предприятий, которые в настоящее время находятся в процессе конверсии, то она надеется укрепить связи с партнерством по хранению и в краткосрочной перспективе оказать помощь этим предприятиям и их правительственным партнерам с тем, чтобы конверсия в дальнейшем не привела к появлению проблем с хранением ртути.
In the short term, technical support is needed for taking immediate steps to improve the availability of and access to nutritionally adequate quantity and diversity of good quality, safe food and to provide nutritional support for the most food insecure and nutritionally vulnerable. В краткосрочной перспективе необходима техническая поддержка для немедленного принятия мер по повышению доступности безопасного продовольствия и улучшению доступа к нему в достаточном с питательной точки зрения количестве и разнообразию хорошего качества, а также мер по поддержке питанием наиболее уязвимых групп населения, не имеющих гарантии продовольственной безопасности.
It is essential that this goodwill be sustained, and that further efforts be made to bring about a tangible change in the daily life of the Haitian people, which is a prerequisite for stability in the short and long term. Важно, чтобы сохранилась эта добрая воля и чтобы были предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы добиться осязаемых перемен в повседневной жизни гаитянского народа, что является непременным условием для обеспечения стабильности как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
This document and the budget document need to be read together to obtain a realistic overview of the scope and scale of the GM's activities in the short and medium term. Настоящий документ и документ по бюджету необходимо читать вместе, чтобы получить реальную картину охвата и масштабов деятельности ГМ в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Answers to queries like what are the liabilities that UNIDO has to meet in the short as well as the long-run and what resources it has in the shape of current and non-current assets, are fairly reflected in the Statement of Financial Position. В ведомости финансового положения достаточно подробно изложены ответы на вопросы о том, какие обязательства ЮНИДО предстоит выполнить в краткосрочной и долгосрочной перспективе и какими ресурсами в виде текущих и нетекущих активов она располагает.
While these steps have reduced prison overpopulation in the short term, there is a pressing need to establish a sustainable, effective system with a visible and tangible long-term impact. Хотя все эти меры позволили сократить количество заключенных в краткосрочной перспективе, настоятельно необходимо создать прочную и эффективную систему, которая позволяла бы добиться конкретных и ощутимых результатов в долгосрочной перспективе.
In the short term, however, net direct employment may decline under green economy scenarios as a consequence of the need to reduce excessive resource extraction and to avoid collapse in some sectors, such as fisheries. Между тем, в краткосрочной перспективе чистая прямая занятость при сценариях "зеленой экономики" может снизиться из-за необходимости сокращения чрезмерной добычи ресурсов и предотвращения краха ряда секторов экономики, таких как рыболовство.
In the short term, it is crucial for States, including the flag States of attacked ships, to bring pirates to justice. В краткосрочной перспективе необходимо, чтобы государства, включая государства, под флагом которых плавают подвергшиеся нападению суда, предавали пиратов суду.
Although some countries in northern latitudes may theoretically benefit from climate change in the short term, the wildfires and crop failures in Australia and the Russian Federation in recent years have shown that developed and developing countries alike can be negatively affected. Хотя в краткосрочной перспективе ряд стран северных широт теоретически может выиграть от изменения климата, лесные пожары и неурожаи, происходившие в последние годы в Австралии и Российской Федерации, показали, что пострадать могут как развитые, так и развивающиеся страны.
The question then becomes: what level of inflation should be regarded as acceptable in the short term at a time when growth concerns have newly come to the fore? Тогда возникает вопрос: «Какой уровень инфляции следует считать приемлемым в краткосрочной перспективе, в то время, когда озабоченность в отношении роста вновь выходит на первый план?».
The plight of children directly affects the social well-being and development of all societies, and there is an urgent need to develop public policies and launch programmes aimed at addressing the plight of children in the short, medium and long terms. Тяжелая участь детей непосредственно сказывается на социальном благосостоянии и развитии всех стран, и ощущается настоятельная необходимость в разработке государственной политики и осуществлении программ, нацеленных на улучшении тяжелого положения детей в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Yet the Government needs to inform taxpayers that abject poverty which impedes the development potential of an economy also has a negative effect on the prosperity and security of the taxpayer in the long term (at times even in the short term). Вместе с тем правительству необходимо довести до сознания налогоплательщиков, что крайняя нищета, препятствующая возможностям развития экономики, также оказывает отрицательное воздействие в долгосрочной (а порой и в краткосрочной) перспективе на процветание и безопасность налогоплательщиков.
We therefore believe that it is high time that we take stock of what has been achieved in implementing the Action Plan and identify areas that we have to focus on in the short term. Поэтому мы полагаем, что наступило время подвести итоги того, что было сделано для выполнения Плана действий и определить области, заслуживающие внимания в краткосрочной перспективе.
Indeed, several recommendations which could have been implemented within three months without lengthy administrative processes or additional resources, and which had been prioritised for implementation in the short term by the Government of Sudan (GoS), had not been implemented. Более того, несколько рекомендаций, которым в краткосрочной перспективе уделялось первоочередное внимание правительством Судана и которые могли бы быть осуществлены в течение трех месяцев, поскольку они не требовали длительных административных процедур или дополнительных ресурсов, выполнены не были.
With the outlook deteriorating sharply in developed countries, which continued to experience low growth and persistent unemployment, developing countries would likely remain the principal engine for growth in the short and medium term. В связи с резким ухудшением прогноза на будущее для развитых стран, которые продолжают демонстрировать низкие темпы роста и стойкую безработицу, развивающиеся страны, скорее всего, останутся основными движущими силами экономического роста в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
He noted that the Technology and Economic Assessment Panel usually undertook costing analyses during discussions on the replenishment of the Multilateral Fund and usually proposed two or three options, suggesting that that might be a means of estimating costs in the short term. Он отметил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке обычно проводит анализ расходов во время обсуждения вопроса о пополнении Многостороннего фонда и, как правило, предлагает два-три варианта, выразив мнение, что таким образом можно оценить расходы в краткосрочной перспективе.
Several representatives suggested that exporting mercury waste might be the best option in the short and medium terms for some countries, although they might need to develop recycling and recovery centres for capturing the mercury to be exported. Ряд представителей высказали мнение, что наилучшим вариантом в краткосрочной и среднесрочной перспективе для некоторых стран станет экспорт ртутных отходов, хотя им, возможно, потребуется создать центры рециркуляции и рекуперации для извлечения отправляемой на экспорт ртути.
This highlights the wisdom of having two Facilities in the Fund - one for the short term and another for the medium and long terms. Это подчеркивает мудрость решения иметь в Фонде два субфонда: один для усилий в краткосрочной перспективе, а другой - для усилий в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The framework has been developed and implemented with the United Nations country team and UNOCI and identifies priority areas on which UNOCI and the country team should focus their efforts in the short and medium term. Эти рамки были подготовлены и реализованы страновой группой Организации Объединенных Наций и ОООНКИ и в них определены приоритетные области деятельности, на которых ОООНКИ и страновая группа должны сосредоточить свои усилия в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
However, falling inventories at the end of 2009 are expected to persist in the short term, and may lead to modest increases in prices. Iron ore Однако тенденция сокращения запасов, обозначившаяся в конце 2009 года, как ожидается, в краткосрочной перспективе сохранится, и это может привести к небольшому повышению цен.
With the aim of further enhancing the benefits to parties, attention could be paid to a number of as yet unexplored opportunities for further enhancing cooperation and coordination both between the chemicals and hazardous wastes-related conventions and beyond those instruments in the short and medium term. Для того чтобы еще более повысить положительный эффект для сторон, внимание можно было бы уделить ряду еще не изученных возможностей для дальнейшего усиления сотрудничества и координации как между конвенциями, касающимися химических веществ и опасных отходов, так и за рамками этих документов в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
The Declaration contains many measures that will save lives in the short term and contribute to creating a healthy society, which will assist in the prevention of NCDs in future and assist also in reducing and eliminating poverty. Декларация содержит много мер, призванных в краткосрочной перспективе помочь спасти жизнь людей и способствовать построению здорового общества, что в будущем положительно скажется на профилактике НИЗ и на сокращении масштабов нищеты и ее ликвидации.
In the short term, we believe that the United Nations system should remain firmly engaged in supporting the achievement of the MDGs, while Member States should focus on implementing the agreed goals and commitments and on overcoming the pressing development challenges ahead. По нашему мнению, в краткосрочной перспективе система Организации Объединенных Наций должна и впредь эффективно осуществлять тесное взаимодействие в целях поддержки усилий по достижению ЦРДТ, в то время как государства-члены должны сосредоточить усилия на реализации согласованных целей и обязательств и на решении неотложных проблем в области развития.
This report contains the assessment by the JISC of the experience so far with the JI mechanism under the Kyoto Protocol and possible steps that may be taken to develop JI further in both the short and the long term. Доклад содержит оценку накопленного на сегодняшний день КНСО опыта в области использования механизма СО в рамках Киотского протокола, а также информацию о возможных шагах, которые могут быть сделаны для дальнейшего развития механизма СО в краткосрочной и долгосрочной перспективе.