In the absence of sound environmental policies, trade liberalization may lead to negative environmental effects in the short run. |
В условиях отсутствия эффективной экологической политики либерализация торговли может в краткосрочной перспективе оказать негативное воздействие на окружающую среду. |
As a consequence of their specific disadvantages and intrinsic vulnerability, IDCs face particular challenges in the short run. |
В краткосрочной перспективе ОРС в силу своего неблагоприятного положения и присущей им уязвимости сталкиваются с особенно серьезными проблемами. |
That may entail some expense in the short term, but with dividends in the long run. |
В краткосрочной перспективе это может потребовать затрат, но в долгосрочной должно принести дивиденды. |
In contrast, M&As may not lead to capital formation in the short run. |
В отличие от инвестиций в создание новых предприятий ОПС в краткосрочной перспективе могут не приводить к формированию капитала. |
M&As would have no such positive employment effect in the short run. |
ОПС в краткосрочной перспективе не оказывает такого положительного влияния на занятость. |
That situation is still expected, at least in the short term. |
Сохранение такой ситуации, по крайней мере в краткосрочной перспективе, по-прежнему ожидается. |
Many measures appear expensive, at least in the short term, or add costs to construction projects. |
Многие меры представляются дорогостоящими, по крайней мере в краткосрочной перспективе, или приводят к росту расходов на осуществление строительных проектов. |
These relief services, however essential in the short term, do not have a significant long-term effect on poverty alleviation. |
В то же время, хотя услуги по оказанию чрезвычайной помощи в краткосрочной перспективе имеют исключительно важное значение, в долгосрочном плане сколь-либо существенному уменьшению нищеты они не способствуют. |
In the short run, incentives should be created for businesses to make their production facilities more environmentally friendly. |
В краткосрочной перспективе следует создать стимулы к тому, чтобы предприятия повышали экологичность своих производственных мощностей. |
The Working Party may wish to consider the feasibility of prescribing or recommending such procedures in the short term. |
Рабочая группа могла бы рассмотреть возможности введения таких процедур в краткосрочной перспективе в обязательном или рекомендательном порядке. |
Nor can they do much in an official way to deepen economic interdependence in the short term. |
Также они немного могут сделать официальным способом для углубления экономической взаимозависимости в краткосрочной перспективе. |
This public health approach can capitalize on existing capacities and make the scaling up of services realistic in the short term. |
При применении такого подхода к развитию здравоохранения следует опираться на существующий потенциал и следить за тем, чтобы решения о расширении медицинского обслуживания населения были реалистичными в краткосрочной перспективе. |
However, in the short term, the impacts of trade liberalization could be negative. |
Однако в краткосрочной перспективе влияние либерализации торговли может оказаться отрицательным. |
In the short term there are various practical issues that have to be tackled by the EU's statistical system. |
В краткосрочной перспективе статистическая система ЕС должна решить несколько практических вопросов. |
ECE resources will not increase and indeed may well decline in the short term. |
Объем ресурсов ЕЭК увеличиваться не будет и, скорее всего, в краткосрочной перспективе уменьшится. |
In the case of Africa, globalization in the short term has led to significant marginalization of the continent. |
Что касается Африки, то в краткосрочной перспективе глобализация ведет к значительной маргинализации континента. |
In the short term, the international community, working with Afghan counterparts, can take measures to effectively improve security conditions. |
В краткосрочной перспективе международное сообщество вместе со своими афганскими партнерами может принять меры для реального улучшения условий в плане безопасности. |
Another short term objective incorporates enhancement of co-operation between existing environmental networks. |
Еще одной краткосрочной целью является расширение сотрудничества между существующими экологическими сетями. |
In the short term, the evaluation is focusing on the direct impacts of the Act. |
В краткосрочной перспективе оценка сосредоточена на прямых последствиях применения закона. |
This can alleviate political pressures in the short run but dooms the operation to eventual failure. |
Это может ослабить политическую напряженность в краткосрочной перспективе, но обречь операцию на неминуемый провал. |
Mr. J. Sliggers outlined expectations on the short - and long-term work of the Task Force. |
Г-н Й. Слиггерс в общих чертах охарактеризовал ожидания, связанные с работой Целевой группы в краткосрочной и долгосрочной перспективах. |
Nothing indicates that official flows would reach the required levels in the short or medium term. |
Нет никаких свидетельств того, что объем официальной помощи достигнет требуемых уровней в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
A major resurgence in these flows seems unlikely in the short term. |
Существенный всплеск притока таких ресурсов в краткосрочной перспективе представляется маловероятным. |
The overriding task for policy makers in the short term must be to restore global economic growth to its long-term potential. |
Первостепенной задачей руководителей стран в краткосрочной перспективе должно быть восстановление роста мировой экономики на уровне ее долгосрочного потенциала. |
They should also be seen in the context of the current need to accelerate global economic growth in the short term. |
Переговоры следует рассматривать также в контексте текущей необходимости ускорения роста мировой экономики в краткосрочной перспективе. |