Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
In addition, it is important to recognize that some outcomes will appear in the short term, some in the medium term and yet others in the long term. Кроме того, важно признавать тот факт, что некоторые результаты проявятся в краткосрочной перспективе, некоторые - в среднесрочной, а некоторые - лишь в долгосрочной.
It also suggested that an evaluation of the outcomes of actions in the short term could determine whether an implementing agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea would need to be developed in the medium- to long-term. Кроме того, оно высказало соображение о том, что оценка итогов мер в краткосрочной перспективе поможет определить, необходимо ли разрабатывать в среднесрочной или долгосрочной перспективе имплементационное соглашение в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Pay-as-you-go financing is less costly in the short term; however, funding of the liabilities is more economical in the longer term, as investment earnings serve to reduce budgetary requirements. Распределительная система финансирования является менее дорогостоящей в краткосрочной перспективе; однако финансирование обязательств является более экономичным в более долгосрочной перспективе, поскольку доходы от инвестиций помогают уменьшить бюджетные потребности.
Some delegations were of the view that the increasing density of space debris, in particular in low-Earth orbits, threatened access to and the use of outer space in both the short term and the long term. Некоторые делегации высказали мнение, что повышение степени засоренности космического пространства, особенно на низких околоземных орбитах, угрожает доступу к космическому пространству и его использованию как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективе.
It works primarily with small farmers to ensure the success of the next planting seasons in the short term and to increase food production through improved seeds and fertilizers in the long term. Эта инициатива направлена прежде всего на работу с мелкими фермерами для обеспечения успешного проведения следующей посевной кампании в краткосрочной перспективе и увеличения производства продовольствия посредством применения семян улучшенных сортов и удобрений в долгосрочной перспективе.
Delegates also emphasized the need to strengthen resilience at the national and local levels to the effects of climate change in the short, medium and long term, through such measures as enhanced protection of land and marine biodiversity, and greater protection of ecological resources. Делегаты также подчеркивали необходимость повышения сопротивляемости на национальном и местном уровнях к воздействию климатических изменений в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе путем принятия таких мер, как улучшение защиты земного и морского биоразнообразия и усиления охраны экологических ресурсов.
Studies undertaken by ILO and the United Nations Department of Economic and Social Affairs show that the social protection floor is affordable in the short term and that it can lead to long-term objectives. Результаты исследований, проведенных МОТ и Департаментом по экономическим и социальным вопросам, говорят о том, что имеются финансовые возможности для обеспечения минимальной социальной защиты в краткосрочной перспективе и что она может привести к постановке и реализации долгосрочных целей.
The expert from OICA pointed out that, taking into account the lack of data justifying the extension of the scope in the short term, only a two step approach, maintaining the current scope of the draft gtr, could be realistic. Эксперт от МОПАП отметил, что с учетом отсутствия данных, обосновывающих необходимость расширения области применения в краткосрочной перспективе, на практике может быть использован только двухэтапный подход, предусматривающий сохранение нынешней области применения проекта гтп.
Against this background, the Group is of the view that there is room for flexibility in the provision of budgetary support to the Government of Guinea-Bissau in the short term and in assisting the country in the longer-term with its poverty reduction plan. Поэтому Группа придерживается того мнения, что в краткосрочной перспективе есть определенные возможности для гибкого подхода к оказанию правительству Гвинеи-Бисау бюджетной поддержки, а в долгосрочной перспективе - предоставлению стране помощи по линии плана действий по сокращению масштабов нищеты.
In the short term, international statistical agencies and donors will need to concentrate on identifying the key data gaps, focusing on the indicators that are most widely used in planning and monitoring, and implement data collection programmes, mainly using survey tools. В краткосрочной перспективе международным статистическим органам и донорам необходимо будет сосредоточить свои усилия на выявлении наиболее серьезных пробелов в данных, уделяя основное внимание тем показателям, которые наиболее широко используются в планировании, контроле и осуществлении программ сбора данных, главным образом посредством использования инструментов обследования.
secure access to high quality reasonably priced energy services for all individuals in the UNECE region in the short, medium and long-term; а) безопасный доступ к высококачественным энергетическим услугам, предоставляемым по разумным ценам, для всех лиц, проживающих в регионе ЕЭК ООН, в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе;
The demand for oil is highly inelastic given the essential role of energy in the functioning of modern society and productive processes, and the low degree of technical and economic substitutability of other sources of energy supply in the short term. Спрос на нефть является крайне неэластичным с учетом важнейшей росли энергоносителей в функционировании современного общества и производственных процессов и ограниченных технических и экономических возможностей для ее замещения другими источниками энергии в краткосрочной перспективе.
The factors underlying these drivers, motivations and processes have not changed since the start of the crisis, and in the short run there is little to suggest that South - South FDI will fall markedly. Факторы, лежащие в основе этих движущих сил, мотивов и процессов, к моменту начала кризиса не изменились, и в краткосрочной перспективе почти ничто не указывает на возможность значительного сокращения ПИИ Юг-Юг.
To illustrate, in the short term, predatory pricing is good for consumers and looks like "tough" competition: more goods at lower prices! В порядке иллюстрации: в краткосрочной перспективе хищническая практика установления цен выгодна потребителям и выглядит как "острая" конкуренция: больше товаров по более низким ценам!
Management noted that the establishment of such a system providing a comprehensive audit trail at all levels and for all activities within UNIDO would be very resource intensive and its implementation might be constrained in the short term due to a lack of resources. Руководство отметило, что создание подобной системы, обеспечивающей проведение сквозной ревизии на всех уровнях и в отношении всех видов деятельности в рамках ЮНИДО, потребует значительных ресурсов и что ее формирование в краткосрочной перспективе может быть затруднено в связи с недостатком ресурсов.
This applies both in the short term, to ensure attainment of the Millennium Development Goals by 2015, as well as over the longer term as the older population continues to grow rapidly. Это актуально как в краткосрочной перспективе для обеспечения достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и в долгосрочной перспективе, поскольку продолжается стремительный рост числа людей пожилого возраста.
The Government however is committed to the attainment of such objective and in the short term it is certainly essential to have Tamil officers serving in Police Stations in North and East as per the ratio of the population in the respective areas. Однако правительство решительно настроено добиться этой цели, и в краткосрочной перспективе, безусловно, очень важно, чтобы доля тамилов в полиции Северной и Восточной провинций по отношению к населению соответствующих районов была высокой.
An overall framework for harmonized reporting to the three Rio conventions is highly desirable, but unlikely to be achieved in the short term. а) Весьма желательно создать общую основу для представления согласованной отчетности по трем рио-де-жанейрским конвенциям, но в краткосрочной перспективе решить эту задачу вряд ли удастся.
To plan and implement assistance activities in the short and long term with the support of the secretariat, and to review the results of these activities; с) запланировать и проводить в краткосрочной и долгосрочной перспективе при поддержке секретариата мероприятия по оказанию помощи, а также рассматривать результаты этих мероприятий;
This assessment should lead to the development of a risk management strategy, which in some cases may be limited to monitoring, while other sites may require immediate action due to a non negligible probability of failure in the short term. Данные такой оценки следует положить в основу разработки стратегии по управлению рисками, которая на одних объектах может ограничиваться мониторингом, в то время как на других объектах может потребовать принятия незамедлительных мер с учетом значительной вероятности возникновения аварийной ситуации в краткосрочной перспективе.
Such an integrated approach, aimed both at enhancing people's security in the short term and at laying the groundwork for longer-term peacebuilding, was needed in order to maximize the momentum for peace created by the deployment of a peacekeeping operation. Такой комплексный подход, направленный на повышение безопасности людей в краткосрочной перспективе и создание основы для долгосрочной деятельности по поддержанию мира, необходим, чтобы сохранить положительную для мира динамику, возникшую благодаря развертыванию операции по поддержанию мира.
Moreover, Malta looks forward to working closely with countries of origin and transit and within the context of the Pact to resolve the problems faced by certain countries, including Malta, in the short and long terms. Кроме того, Мальта намерена тесным образом взаимодействовать со странами происхождения и транзита и, в контексте упомянутого Пакта, решать проблемы, с которыми сталкиваются некоторые страны, включая Мальту, в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
In the short term, measures to alleviate the effects of rising food and energy prices, emergency shelters for communities affected by natural disasters and conflicts and capacity-building measures for the purposes of integrating reconstruction and recovery would be vital. В краткосрочной перспективе жизненно важно принять меры по смягчению последствий роста цен на продовольствие и энергию, созданию аварийных укрытий для населения, пострадавшего от стихийных бедствий и военных конфликтов, а также меры по наращиванию потенциала в целях решения объединенных задач по восстановлению и подъему экономики.
To respond to that and other challenges, the Government intended to adopt a judicious economic policy mix and a supportive fiscal policy in the short term, by pursuing active monetary and fiscal policy aimed at combating inflation. В целях принятия ответных мер в связи с этими трудностями и другими проблемами правительство планирует в краткосрочной перспективе принять комплекс тщательно подготовленных мер в области экономической политики и проводить вспомогательную финансово- бюджетную политику путем энергичного осуществления кредитно-денежной и налоговой стратегии по борьбе с инфляцией.
The establishment of the monitoring and tracking mechanisms to check the progress of the implementation of the Frameworks is an indication of the commitment of the respective Governments, the Peacebuilding Commission and other stakeholders to success in the short and medium terms. Согласование механизмов наблюдения и отслеживания, призванных обеспечить контроль за выполнением специальных рамок, является доказательством приверженности соответствующих правительств, Комиссии по миростроительству и других заинтересованных сторон достижению успешного результата в краткосрочной и среднесрочной перспективе.