| This initiative aims in the short term to work with countries in the development of national strategies to build initial REDD-plus readiness. | В краткосрочной перспективе эта инициатива нацелена на поддержание со странами сотрудничества в разработке национальных стратегий обеспечения первоначальной готовности СВОД-плюс. |
| In the short term, countries would also be providing an immediate economic stimulus that would further help alleviate poverty. | В краткосрочной перспективе страны также обеспечили бы непосредственный экономический стимул, способствующий дальнейшему облегчению бедности. |
| Climate change is also a driver for migration both in the short and long terms. | Изменение климата также служит катализатором миграции в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| In the short term, a greater number of States must criminalize the act of piracy and contribute to the prosecution of suspected pirates. | В краткосрочной перспективе большее число государств должно криминализировать пиратство и содействовать судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц. |
| UNCDF technical support often yields results that become tangible in the short term. | Техническая поддержка, оказываемая ФКРООН, часто приносит результаты, которые становятся ощутимыми в краткосрочной перспективе. |
| There are several steps which can be taken in the short term to facilitate nuclear disarmament. | Есть несколько шагов, которые можно было бы предпринять в краткосрочной перспективе, чтобы облегчить ядерное разоружение. |
| However, research shows that the higher labour-intensity of agro-ecology is a reality particularly in the short term. | Вместе с тем исследования показывают, что более высокая трудоемкость агроэкологии отмечается прежде всего в краткосрочной перспективе. |
| The Fund did not need to sell any securities in the short term to balance its operations. | У Фонда нет необходимости продавать какие-либо ценные бумаги в краткосрочной перспективе для обеспечения сбалансированности своих операций. |
| However, in the short to medium term, Kiribati would continue to move forward with adaptation strategies and programmes. | Однако в краткосрочной и среднесрочной перспективе Кирибати будет по-прежнему продвигаться вперед на пути осуществления стратегий и программ в области адаптации. |
| However, a lack of resources makes achieving these goals unrealistic in the short term. | Однако в связи с нехваткой ресурсов достижение этих целей в краткосрочной перспективе является нереальной задачей. |
| Whatever outcome was achieved in the short or medium term, the consultation process itself had been truly valuable. | Независимо от результатов, которые будут получены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, консультативный процесс сам по себе является по-настоящему ценным. |
| Results have to be visible in the short term in order to sustain political commitment. | Для того чтобы политическая воля к осуществлению этих инициатив сохранялась, их результаты должны быть ощутимыми в краткосрочной перспективе. |
| Fixed indirect costs are only fixed in the short term, not in the medium or long term. | Фиксированные косвенные издержки остаются неизменными лишь в краткосрочной, но не в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
| Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem. | Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом. |
| Thus, these problems pose a very significant political, economic and social challenge in the short and medium terms. | Таким образом, в связи с этими проблемами в краткосрочной и среднесрочной перспективе могут возникнуть весьма серьезные политические, экономические и социальные задачи. |
| He would like the Chairperson's summary to state that critical assistance was needed in the short term. | Ему хотелось бы, чтобы в резюме, подготовленном Председателем, говорилось о необходимости оказания этой исключительно важной помощи в краткосрочной перспективе. |
| However, it is not easy for EECCA countries to amend their national legislation in the short term. | Однако странам ВЕКЦА не так то просто внести в краткосрочной перспективе соответствующие поправки в свое национальное законодательство. |
| As a result, a rate range of 5 to 7 per cent was deemed appropriate in the short to medium term. | Поэтому диапазон ставки в размере от 5 до 7 процентов был признан целесообразным в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| There were no plans to change the legislation in that regard, at least in the short term. | Пересмотр законодательства в этом отношении не планируется, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
| All of these interventions are envisaged to increase women's literacy in the short run. | Все эти мероприятия предназначаются для повышения уровня грамотности женщин в краткосрочной перспективе. |
| The OIOS proposal should also include implications for the provision of investigative services to peacekeeping missions in the short and long terms. | Предложение УСВН должно также включать информацию о том, как это в краткосрочной и долгосрочной перспективе повлияет на предоставление миссиям по поддержанию мира услуг по расследованию. |
| OIOS is confident that the actions taken will ensure effective audit coverage of the capital master plan in the short term. | УСВН уверено в том, что принятые меры обеспечат в краткосрочной перспективе эффективный охват проверкой Генерального плана капитального ремонта. |
| The Government of Belgium noted that paragraphs 36 and 38 contain provisions that are not achievable in the short term. | Правительство Бельгии отметило, что пункты 36 и 38 содержат положения, которые нереализуемы в краткосрочной перспективе. |
| Even if capital account liberalization raises growth rates in the short term, this effect tends to vanish later. | Несмотря на то, что либерализация счета операций с капиталом ведет к повышению темпов экономического роста в краткосрочной перспективе, это влияние, как правило, со временем сходит на нет. |
| The organization was undertaking a three-phase response over the short and long term, and development of a gender action plan. | Организация принимает ответные меры в три этапа как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, а также разрабатывает план гендерной деятельности. |