Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
Several still possess ample fiscal space for additional stimulus in the short run. Некоторые из них еще располагают обширными бюджетными возможностями для дополнительного стимулирования экономики в краткосрочной перспективе.
While these measures are important in the short term, the structural root causes will have to be dealt with. При всей важности этих мер в краткосрочной перспективе необходимо будет устранить основные структурные причины.
Land is yet another source of ethnic conflicts in Kenya, both in the long term and in the short term. Земельный вопрос является ещё одним источником этнических конфликтов в Кении - как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе.
Thus, the level of stocks is a meaningful indicator especially for short term energy vulnerability. Таким образом, уровень запасов как показатель имеет смысл, особенно для характеристики краткосрочной энергетической уязвимости.
In this context full and comprehensive compliance with the recommendations is critical in the short and medium term. В этом контексте, полное и всестороннее выполнение этих рекомендаций имеет критическое значение в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
There are also some favourable factors that could stimulate FDI growth in the short run. Существует и ряд позитивных факторов, способных стимулировать рост ПИИ в краткосрочной перспективе.
Social and infrastructure spending and other stimulus packages have proved useful in the short term. Программы финансирования социальной сферы и инфраструктуры и другие пакеты стимулирования оказались полезными в краткосрочной перспективе.
A recent UNDP Management Group discussion on this issue resulted in prioritized measures needed in the short and longer term. В результате недавно состоявшегося обсуждения этого вопроса на заседании Группы ПРООН по управлению были выработаны приоритезированные меры, требующиеся в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
The ADN is the Regulation with the most detailed training requirements which can be used as a basis in the short term. ВОПОГ содержит правила, включающие наиболее подробные требования к подготовке, которые могут служить основой в краткосрочной перспективе.
The foreseeable number of HFCV in the short term is low and, therefore, a Regulation is not needed now. В краткосрочной перспективе предвидится появление незначительного числа ТСВТЭ, и поэтому в настоящее время в правилах нет необходимости.
In the short term, better coordination within the Government will be needed so that the youth are better targeted to benefit from specific programmes. В краткосрочной перспективе потребуется улучшение координации в работе правительства, с тем чтобы молодежь получала больше выгод от конкретных программ.
In the short and medium terms, there are two basic scenarios. В краткосрочной и среднесрочной перспективе развитие событий может пойти по двум основным сценариям.
This is a fundamental trend that is unlikely to be reversed in the short term. Это, в сущности, тенденция, которая вряд ли изменится в краткосрочной перспективе.
Preparedness, resilience-building and disaster risk reduction strategies can mitigate the effects of natural disasters in the short and medium term. Осуществление стратегий по обеспечению готовности, повышению устойчивости и уменьшению опасности бедствий может содействовать смягчению последствий стихийных бедствий в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
In the short term, it was essential to assess pre-disaster tenure rights for effective reconstruction and recovery. В краткосрочной перспективе, с тем чтобы эффективно провести реконструкцию и восстановление, важно оценить наличие имевшихся до бедствия прав на владение недвижимостью.
Although attractive in the short term, subsidies could undermine the resource base in the long term. Будучи привлекательными в краткосрочной перспективе, субсидии могут подрывать ресурсную базу в долгосрочном плане.
This level refers to development results or impact, and it cannot be explored adequately in the short term. Этот уровень связан с результатами в области развития или воздействием на развитие, и в краткосрочной перспективе его невозможно оценить адекватно.
We will further develop the mining sector as the engine of economic growth in the short and medium terms. Мы будем продолжать развивать горнодобывающий сектор в качестве двигателя экономического роста в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
We will continue to need sustained external support in the short to medium term so that we can implement our NCD programmes. Для того чтобы мы могли осуществлять наши программы в отношении НИЗ, мы будем и впредь нуждаться в надежной краткосрочной и среднесрочной внешней поддержке.
I set out in the present report how I intend to pursue these in the short term. В настоящем докладе я говорю о том, каким образом я намереваюсь реализовывать эти инициативы в краткосрочной перспективе.
But in the short term, we are not in a position to abandon nuclear energy or oil. Но в краткосрочной перспективе мы не можем отказаться от ядерной энергии или нефти.
Therefore, it would only be possible to resolve this problem in the short term by concluding a multilateral special agreement. Поэтому в краткосрочной перспективе данную проблему можно будет решить только путем заключения многостороннего специального соглашения.
In the short term, it delivers emergency food or cash grants to save children's lives. В краткосрочной перспективе: экстренная продовольственная помощь и денежные субсидии для спасения жизней детей.
Increased utilization of renewable energy has a significant impact on agriculture in both the short and the long terms. Существенное влияние на развитие сельского хозяйства в краткосрочной и долгосрочной перспективе оказывает все более широкое применение возобновляемых источников энергии.
In the short term, the vast majority of poor urban and rural households are being hit hardest by higher prices. В краткосрочной перспективе подавляющее большинство бедных городских и сельских домашних хозяйств больше всего страдают от повышения цен.