Several still possess ample fiscal space for additional stimulus in the short run. |
Некоторые из них еще располагают обширными бюджетными возможностями для дополнительного стимулирования экономики в краткосрочной перспективе. |
While these measures are important in the short term, the structural root causes will have to be dealt with. |
При всей важности этих мер в краткосрочной перспективе необходимо будет устранить основные структурные причины. |
Land is yet another source of ethnic conflicts in Kenya, both in the long term and in the short term. |
Земельный вопрос является ещё одним источником этнических конфликтов в Кении - как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе. |
Thus, the level of stocks is a meaningful indicator especially for short term energy vulnerability. |
Таким образом, уровень запасов как показатель имеет смысл, особенно для характеристики краткосрочной энергетической уязвимости. |
In this context full and comprehensive compliance with the recommendations is critical in the short and medium term. |
В этом контексте, полное и всестороннее выполнение этих рекомендаций имеет критическое значение в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
There are also some favourable factors that could stimulate FDI growth in the short run. |
Существует и ряд позитивных факторов, способных стимулировать рост ПИИ в краткосрочной перспективе. |
Social and infrastructure spending and other stimulus packages have proved useful in the short term. |
Программы финансирования социальной сферы и инфраструктуры и другие пакеты стимулирования оказались полезными в краткосрочной перспективе. |
A recent UNDP Management Group discussion on this issue resulted in prioritized measures needed in the short and longer term. |
В результате недавно состоявшегося обсуждения этого вопроса на заседании Группы ПРООН по управлению были выработаны приоритезированные меры, требующиеся в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The ADN is the Regulation with the most detailed training requirements which can be used as a basis in the short term. |
ВОПОГ содержит правила, включающие наиболее подробные требования к подготовке, которые могут служить основой в краткосрочной перспективе. |
The foreseeable number of HFCV in the short term is low and, therefore, a Regulation is not needed now. |
В краткосрочной перспективе предвидится появление незначительного числа ТСВТЭ, и поэтому в настоящее время в правилах нет необходимости. |
In the short term, better coordination within the Government will be needed so that the youth are better targeted to benefit from specific programmes. |
В краткосрочной перспективе потребуется улучшение координации в работе правительства, с тем чтобы молодежь получала больше выгод от конкретных программ. |
In the short and medium terms, there are two basic scenarios. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе развитие событий может пойти по двум основным сценариям. |
This is a fundamental trend that is unlikely to be reversed in the short term. |
Это, в сущности, тенденция, которая вряд ли изменится в краткосрочной перспективе. |
Preparedness, resilience-building and disaster risk reduction strategies can mitigate the effects of natural disasters in the short and medium term. |
Осуществление стратегий по обеспечению готовности, повышению устойчивости и уменьшению опасности бедствий может содействовать смягчению последствий стихийных бедствий в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
In the short term, it was essential to assess pre-disaster tenure rights for effective reconstruction and recovery. |
В краткосрочной перспективе, с тем чтобы эффективно провести реконструкцию и восстановление, важно оценить наличие имевшихся до бедствия прав на владение недвижимостью. |
Although attractive in the short term, subsidies could undermine the resource base in the long term. |
Будучи привлекательными в краткосрочной перспективе, субсидии могут подрывать ресурсную базу в долгосрочном плане. |
This level refers to development results or impact, and it cannot be explored adequately in the short term. |
Этот уровень связан с результатами в области развития или воздействием на развитие, и в краткосрочной перспективе его невозможно оценить адекватно. |
We will further develop the mining sector as the engine of economic growth in the short and medium terms. |
Мы будем продолжать развивать горнодобывающий сектор в качестве двигателя экономического роста в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
We will continue to need sustained external support in the short to medium term so that we can implement our NCD programmes. |
Для того чтобы мы могли осуществлять наши программы в отношении НИЗ, мы будем и впредь нуждаться в надежной краткосрочной и среднесрочной внешней поддержке. |
I set out in the present report how I intend to pursue these in the short term. |
В настоящем докладе я говорю о том, каким образом я намереваюсь реализовывать эти инициативы в краткосрочной перспективе. |
But in the short term, we are not in a position to abandon nuclear energy or oil. |
Но в краткосрочной перспективе мы не можем отказаться от ядерной энергии или нефти. |
Therefore, it would only be possible to resolve this problem in the short term by concluding a multilateral special agreement. |
Поэтому в краткосрочной перспективе данную проблему можно будет решить только путем заключения многостороннего специального соглашения. |
In the short term, it delivers emergency food or cash grants to save children's lives. |
В краткосрочной перспективе: экстренная продовольственная помощь и денежные субсидии для спасения жизней детей. |
Increased utilization of renewable energy has a significant impact on agriculture in both the short and the long terms. |
Существенное влияние на развитие сельского хозяйства в краткосрочной и долгосрочной перспективе оказывает все более широкое применение возобновляемых источников энергии. |
In the short term, the vast majority of poor urban and rural households are being hit hardest by higher prices. |
В краткосрочной перспективе подавляющее большинство бедных городских и сельских домашних хозяйств больше всего страдают от повышения цен. |