| Several still possess ample fiscal space for additional stimulus in the short run. | Некоторые из них еще располагают обширными бюджетными возможностями для дополнительного стимулирования экономики в краткосрочной перспективе. |
| While these measures are important in the short term, the structural root causes will have to be dealt with. | При всей важности этих мер в краткосрочной перспективе необходимо будет устранить основные структурные причины. |
| Land is yet another source of ethnic conflicts in Kenya, both in the long term and in the short term. | Земельный вопрос является ещё одним источником этнических конфликтов в Кении - как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе. |
| Thus, the level of stocks is a meaningful indicator especially for short term energy vulnerability. | Таким образом, уровень запасов как показатель имеет смысл, особенно для характеристики краткосрочной энергетической уязвимости. |
| In this context full and comprehensive compliance with the recommendations is critical in the short and medium term. | В этом контексте, полное и всестороннее выполнение этих рекомендаций имеет критическое значение в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| There are also some favourable factors that could stimulate FDI growth in the short run. | Существует и ряд позитивных факторов, способных стимулировать рост ПИИ в краткосрочной перспективе. |
| Social and infrastructure spending and other stimulus packages have proved useful in the short term. | Программы финансирования социальной сферы и инфраструктуры и другие пакеты стимулирования оказались полезными в краткосрочной перспективе. |
| A recent UNDP Management Group discussion on this issue resulted in prioritized measures needed in the short and longer term. | В результате недавно состоявшегося обсуждения этого вопроса на заседании Группы ПРООН по управлению были выработаны приоритезированные меры, требующиеся в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| The ADN is the Regulation with the most detailed training requirements which can be used as a basis in the short term. | ВОПОГ содержит правила, включающие наиболее подробные требования к подготовке, которые могут служить основой в краткосрочной перспективе. |
| The foreseeable number of HFCV in the short term is low and, therefore, a Regulation is not needed now. | В краткосрочной перспективе предвидится появление незначительного числа ТСВТЭ, и поэтому в настоящее время в правилах нет необходимости. |
| In the short term, better coordination within the Government will be needed so that the youth are better targeted to benefit from specific programmes. | В краткосрочной перспективе потребуется улучшение координации в работе правительства, с тем чтобы молодежь получала больше выгод от конкретных программ. |
| In the short and medium terms, there are two basic scenarios. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе развитие событий может пойти по двум основным сценариям. |
| This is a fundamental trend that is unlikely to be reversed in the short term. | Это, в сущности, тенденция, которая вряд ли изменится в краткосрочной перспективе. |
| Preparedness, resilience-building and disaster risk reduction strategies can mitigate the effects of natural disasters in the short and medium term. | Осуществление стратегий по обеспечению готовности, повышению устойчивости и уменьшению опасности бедствий может содействовать смягчению последствий стихийных бедствий в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| In the short term, it was essential to assess pre-disaster tenure rights for effective reconstruction and recovery. | В краткосрочной перспективе, с тем чтобы эффективно провести реконструкцию и восстановление, важно оценить наличие имевшихся до бедствия прав на владение недвижимостью. |
| Although attractive in the short term, subsidies could undermine the resource base in the long term. | Будучи привлекательными в краткосрочной перспективе, субсидии могут подрывать ресурсную базу в долгосрочном плане. |
| This level refers to development results or impact, and it cannot be explored adequately in the short term. | Этот уровень связан с результатами в области развития или воздействием на развитие, и в краткосрочной перспективе его невозможно оценить адекватно. |
| We will further develop the mining sector as the engine of economic growth in the short and medium terms. | Мы будем продолжать развивать горнодобывающий сектор в качестве двигателя экономического роста в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| We will continue to need sustained external support in the short to medium term so that we can implement our NCD programmes. | Для того чтобы мы могли осуществлять наши программы в отношении НИЗ, мы будем и впредь нуждаться в надежной краткосрочной и среднесрочной внешней поддержке. |
| I set out in the present report how I intend to pursue these in the short term. | В настоящем докладе я говорю о том, каким образом я намереваюсь реализовывать эти инициативы в краткосрочной перспективе. |
| But in the short term, we are not in a position to abandon nuclear energy or oil. | Но в краткосрочной перспективе мы не можем отказаться от ядерной энергии или нефти. |
| Therefore, it would only be possible to resolve this problem in the short term by concluding a multilateral special agreement. | Поэтому в краткосрочной перспективе данную проблему можно будет решить только путем заключения многостороннего специального соглашения. |
| In the short term, it delivers emergency food or cash grants to save children's lives. | В краткосрочной перспективе: экстренная продовольственная помощь и денежные субсидии для спасения жизней детей. |
| Increased utilization of renewable energy has a significant impact on agriculture in both the short and the long terms. | Существенное влияние на развитие сельского хозяйства в краткосрочной и долгосрочной перспективе оказывает все более широкое применение возобновляемых источников энергии. |
| In the short term, the vast majority of poor urban and rural households are being hit hardest by higher prices. | В краткосрочной перспективе подавляющее большинство бедных городских и сельских домашних хозяйств больше всего страдают от повышения цен. |