Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
In the meantime, the task of finding a practical solution in the short term should remain with the TIRExB as entrusted by the TIR Administrative Committee. Между тем задачу по нахождению практического решения в краткосрочной перспективе должен и впредь выполнять ИСМДП в соответствии с полномочиями, возложенными на него Административным комитетом.
Reductions could be achieved in the short term through changes in policies and practices at the national and international levels, as well as at the company level. В краткосрочной перспективе их снижению могут способствовать изменения в политике и практике на национальном и международном уровнях, а также на уровне компаний.
Venture capital plays a useful role in some countries, but the conditions for establishing a viable venture capital industry are too stringent for most developing countries to fulfil in the short term. Венчурный капитал играет полезную роль в некоторых странах, однако условия создания жизнеспособной отрасли венчурного капитала слишком ограничены в большинстве развивающихся стран, чтобы сыграть свою роль в краткосрочной перспективе.
In the short term, as regulatory and administrative reforms are put in place, Nepal can attract more FDI in its niche sectors - such as tourism and production of herbs - with special investment packages. В краткосрочной перспективе по мере осуществления реформ, касающихся регулирующих рамок и административных механизмов, Непал может способствовать увеличению притока ПИИ в нишевые секторы, такие, как туризм и производство лекарственных растений, с помощью специальных инвестиционных программ.
While it could improve the functioning of financial markets, it may have a negative impact on SME finance in the short to medium term, as well as causing increased concentration in the banking sector. Хотя оно, возможно, и улучшит функционирование финансовых рынков, это может отрицательно сказаться на финансировании МСП в краткосрочной и среднесрочной перспективе, а также вызвать усилие концентрации в банковском секторе.
All speakers stated how much they appreciated the renewed commitment of the World Bank and of the United Nations Development Programme to assist, in the short, medium and long term, post-conflict operations in Central Africa. Все ораторы заявили, что они очень высоко оценивают вновь прозвучавшее обязательство Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций в отношении оказания помощи в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе в ходе постконфликтных операций в Центральной Африке.
At the same time, the organizations would need to be able to hire some employees for short periods, so long as such contracts were not used to cover long-term needs and did not result in unfairness among staff members. Помимо этого, необходимо обеспечить, чтобы организации могли привлекать персонал на краткосрочной основе с той оговоркой, что такие сотрудники не будут использоваться для выполнения постоянных функций и что это не приведет к несправедливости в отношении к разным категориям сотрудников.
In the short term, the entry of China and India into the market will mean dislocation in many countries, as industries restructure and relocate, and trade patterns change. В краткосрочной перспективе выход Китая и Индии на мировые рынки приведет к пертурбации во многих странах, поскольку отрасли промышленности будут перестраиваться и перемещаться, а структура торговли изменяться.
The main FDI strategy in the short term is to encourage existing investors to expand their activities and reinvest in the country's economy, particularly in mining, agribusiness, telecommunications and financial services. Основная стратегия ПИИ в краткосрочной перспективе состоит в том, чтобы поощрять существующих инвесторов к расширению их деятельности и к реинвестированию средств в экономику страны, особенно в горнодобывающую промышленность, агробизнес, телекоммуникации и в финансовые услуги.
During the current year, his country had obtained debt restructuring in the context of the Paris Club but that would do no more than provide some relief in the short term. В нынешнем году его стране были предоставлены возможности для реструктуризации задолженности в контексте Парижского клуба, однако это принесет не более чем определенное облегчение в краткосрочной перспективе.
Although globalization was likely to have a positive long-term effect, it would heighten inequalities in the short term, especially for vast numbers of people in the world's developing and least developed countries. Хотя глобализация, по всей вероятности, будет иметь позитивный долгосрочный эффект, она приведет к усилению в краткосрочной перспективе неравенство, в особенности для множества людей в развивающихся и наименее развитых странах мира.
Such measures are bound to reap dividends for both the Court and the parties in both the short and the long run. Подобные меры обязательно принесут положительные результаты и в краткосрочной, и в долгосрочной перспективе как для Суда, так и для всех сторон.
Different funding techniques are primarily used to defer maturity dates by manipulating time needed to adjust the imbalance that usually exists between the larger volume of funds necessary in the short term, and resources available in the same period. Различные технологии финансирования главным образом используются для перенесения сроков уплаты путем изменения временных рамок, необходимых для корректировки обычно существующего несоответствия между значительным объемом средств, требуемых в краткосрочной перспективе, и ресурсами, имеющимися в наличии в тот же период.
In the short run, economic activity should generally remain buoyant in the Russian Federation but GDP growth is set to slow down slightly in 2004, to some 5 to 6 per cent. В краткосрочной перспективе экономическая активность в Российской Федерации в целом должна остаться устойчивой при незначительном замедлении темпов прироста ВВП в 2004 году примерно до 5 - 6 процентов.
Flows of ODA have increased for the past few years and, on the basis of commitments already made, further increases are expected over the short term. Приток средств по линии ОПР в последние несколько лет увеличился, и, если судить по принятым обязательствам, следует ожидать дальнейшего их увеличения в краткосрочной перспективе.
Nevertheless, it recommended that consideration should be given to a number of issues in both the short term and the long term within the future development programme for the modelling. Вместе с тем участники совещания рекомендовали в рамках будущей программы деятельности в отношении моделирования учесть ряд вопросов, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
If the necessary data could not be delivered in the short to medium term, appropriate guidelines to fulfil the needs of dynamic model inputs should be provided by EMEP as soon as possible. Если необходимые данные не могут быть предоставлены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, ЕМЕП должна как можно скорее подготовить соответствующие руководящие указания с целью удовлетворения потребностей во входных данных для динамических моделей.
Security provision may reduce some forms of flexible work in the short term but may have longer term more positive effects Обеспечение стабильности, возможно, приведет к сокращению некоторых форм работы по укороченному графику в краткосрочной перспективе, но в долгосрочной перспективе будет иметь более положительный эффект.
The length of stay varies from short term, under one year, to long term, e.g. some individuals have lived in the same Family Care Home for over 10 years. Продолжительность пребывания в заведениях этого типа может быть как краткосрочной, менее одного года, так и весьма продолжительной, например некоторые лица проживали в одном и том же месте по программе помощи семье свыше десяти лет.
It was noted that this may be efficient in the short term, but could result in, inter alia, concomitant risks relating to succession and an appropriate segregation of duties. Было отмечено, что такой порядок может быть эффективным в краткосрочной перспективе, однако с этим, в частности, могут быть сопряжены риски, в плане преемственности и надлежащего разделения обязанностей.
Streamlining reporting to forest-related conventions and instruments was seen as more challenging, at least in the short term, partly because schedules and procedures have been fixed for the next few years. Более сложной была признана задача рационализации деятельности по представлению докладов по линии связанных с лесами конвенций и других документов, по крайней мере в краткосрочной перспективе, отчасти из-за графиков и процедур, которые были установлены на следующие несколько лет.
It is hoped that by reviewing current needs and proposing realistic activities to be carried out in the short, medium and long term, the national human rights action plan will ensure the integration of human rights into all government planning. Поскольку в ходе его разработки будет проведен обзор текущих потребностей и предложены реалистичные действия для осуществления в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, национальный план действий в области прав человека обеспечит интеграцию правозащитной проблематики во все сферы государственного планирования.
The EU was already providing food aid to the areas most severely affected by the crisis and was mobilizing additional resources to respond to it in the short term. ЕС уже оказывает продовольственную помощь районам, которые в наибольшей мере пострадали от кризиса, и мобили-зует дополнительные ресурсы для борьбы с ним в краткосрочной перспективе.
In this regard, there have been concerns that this may have a negative impact on the ability of banks to lend and result in somewhat slower global growth, at least in the short term. В этой связи высказывались опасения, что это может отрицательно сказаться на способности банков предоставлять кредиты и повлечет за собой некоторое замедление темпов глобального роста - по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
Nevertheless, the greatest possible synergies between all components of the response to this challenge must be ensured, both in the short term and in the medium to long terms. Однако необходимо обеспечить наиболее эффективное взаимодействие всех компонентов реагирования на этот вызов как в краткосрочной, так в среднесрочной и долгосрочной перспективе.