Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
The representative of Chile further explained that investments in technology were the most relevant in the short term and were being applied, for example, in the electronic permit for closed transport circuits (Arica and Punta Arenas). Представитель Чили пояснил далее, что в краткосрочной перспективе наиболее актуальными являются инвестиции в технологии, например в создании систем для выдачи электронных удостоверений, позволяющих получить доступ в закрытые транспортные системы (Арика и Пунта-Аренас).
However, because the achievement of the Millennium Development Goals requires a sharp upward turn in overall ODA spending over the next few years, new ways to finance a steep increase in the short and medium terms are well worth exploring. Однако поскольку для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо в ближайшие несколько лет значительно увеличить совокупные расходы на ОПР, представляется целесообразным изучить новые способы финансирования резкого расширения помощи в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
The "Strategy for agricultural development" is a document to be used in a medium/long-term perspective, but at the same time it foresees actions to be undertaken in the short term. "Стратегия развития сельского хозяйства" является документом, рассчитанным на среднесрочную и долгосрочную перспективу; вместе с тем в ней предусмотрены меры, которые будут приняты и в краткосрочной перспективе.
However, we are also aware that sector and regional analyses point to possible massive job disruption in the short term, as many workers who lose their jobs will have little access to the new ones that will be created. Вместе с тем нам также известно, что данные секторальных и региональных анализов указывают на возможность масштабной потери рабочих мест в краткосрочной перспективе, поскольку многие потерявшие работу люди практически не будут иметь доступа к новым рабочим местам, которые будут созданы.
(c) The increasing levels of obesity in young children and the associated short and long-term diseases; с) увеличения доли маленьких детей, страдающих ожирением, с вытекающими отсюда последствиями в плане краткосрочной и долгосрочной заболеваемости;
To save lives in the short term, it was often necessary to survey and mark the location of landmines and to make people aware of their dangers until the painstaking and expensive clearance operations could be carried out. Во избежание жертв в краткосрочной перспективе часто требуется проводить разведку и картографирование, устанавливать указатели в местах нахождения наземных мин и информировать население о минной опасности до тех пор, пока не представится возможность начать трудную и сопряженную с большими затратами деятельность по проведению разминирования.
Whilst this may be efficient in the short term, it creates concomitant risks relating not only to succession and an appropriate segregation of duties, but also with regard to prioritising operational matters, perhaps at the expense of overall controls. В краткосрочной перспективе такой порядок может быть эффективным, однако сопряженный с этим риск связан не только с преемственностью и соответству-ющим разделением функций, но и с установ-лением очередности оперативных вопросов, возможно, за счет общих мер контроля.
While the legislation does too little to address America's problem of chronic and rising budget deficits, the damage that it inflicts on the economy in the short term is likely to be limited. Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
In the immediate short run, nothing makes sense, not even a perfectly good public-investment project, or recapitalization of a bank, if the government has to borrow at interest rates of 6% or more to finance it. В ближайшей краткосрочной перспективе ничто не будет иметь смысла, даже превосходный государственный инвестиционный проект, или рекапитализация банка, если правительство вынуждено занимать по 6-процентным ставкам, или большим, чтобы финансировать их.
In the short term, while Kadima will get fewer votes without Sharon at the helm, some voters will be swayed by sympathy for the stricken leader. В краткосрочной перспективе ожидается, что без Шарона «Кадима» наберёт меньшее количество голосов, но некоторые избиратели останутся верными этой партии из сострадания к её перенесшему инсульт лидеру.
As happens almost everywhere, the transition became a moment to scrutinize the outgoing government's policies, even if the new administration does not intend to modify those policies in the short term. И, как это всегда бывает, переход власти стал возможностью тщательно изучить политику ушедшего правительства, даже если новая власть и не намерена вносить в нее какие-то изменения в краткосрочной перспективе.
The hope - a small one in the short term - is that the ceasefire will give a little more leverage to outsiders pushing that cause. Остается надежда, не слишком внушительная в краткосрочной перспективе, - надежда на то, что прекращение огня позволит другим странам эффективнее влиять на стороны конфликта.
In addition, as discussed below, financial liberalization policies that have not been gradually and pragmatically phased in have worsened inequality and poverty in the short term. Вдобавок, как отмечается ниже, политика финансовой либерализации, которая проводилась слишком быстро и страдала непрагматичностью, в краткосрочной перспективе привела к углублению неравенства и нищеты.
In the short run, many existing foreign affiliates in import-substituting industries, exposed suddenly to import competition after years of enjoying benefits of protection, may have been affected negatively. В краткосрочной перспективе они могут неблагоприятно отразиться на деятельности многих иностранных филиалов в импортозамещающих отраслях, которые после многих лет, в течение которых они пользовались преимуществами протекционизма, внезапно оказываются подверженными конкуренции со стороны импортных товаров.
In the short run, most IDCs are faced with a major challenge because of their structural disadvantages and their generally limited capacity to meet new trading opportunities in terms of competitiveness and reliability of supply. В краткосрочной перспективе большинство ОРС сталкиваются с серьезными проблемами, обусловленными характерными для них неблагоприятными структурными факторами и в целом ограниченным потенциалом с точки зрения конкурентоспособности и надежности производства, не позволяющим в полной мере воспользоваться новыми торговыми возможностями.
Changes in international economic relations and in the technology and organization of production may be labour-displacing in the short term but labour-enhancing over time, as economies adjust to new conditions (see box 7.5). Изменения в области международных экономических отношений и нововведения в технологии и организации производства могут обусловить в краткосрочной перспективе перемещение рабочей силы и со временем повлечь за собой увеличение ее численности по мере того, как экономика будет приспосабливаться к новым условиям (см. вставку 7.5).
The reorganization affected 194 positions and, combined with the introduction of Atlas, was disruptive in the short term and a factor contributing to below-target delivery of project budgets and services for the calendar year. Реорганизацией были затронуты 194 должности, и в сочетании с внедрением системы «Атлас» она вызвала срыв деятельности в краткосрочной перспективе и стала одним из факторов, обусловивших невыполнение целевых показателей по исполнению бюджетов и предоставлению услуг в рамках проектов за календарный год.
In general, there are significant issues for the DSS workforce, some of which are being addressed by the Ministry of Health in both the short and long term. Как правило, работники, оказывающие помощь инвалидам, сталкиваются с серьезными проблемами, и некоторые из этих проблем решаются министерством здравоохранения как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Deregulation has destabilized labour markets in both developed and developing States, even as significant new flows of foreign direct and portfolio investment money created new job opportunities in the short or long term in several States receiving such inflows. Дерегулирование привело к дестабилизации положения на рынках труда как в развитых, так и развивающихся странах, пусть даже значительные новые потоки иностранных прямых и портфельных инвестиций в краткосрочной или же долгосрочной перспективе повлекли за собой создание новых возможностей занятости в ряде государств, куда такие инвестиции поступили.
Up until now, most humanitarian programmes have been funded in a fragmented manner, on a short-term basis and with short planning horizons. До сих пор финансирование большей части гуманитарных программ не было поставлено на систематическую основу, ассигнования поступают на краткосрочной основе в расчете на непродолжительную перспективу.
Consideration should nevertheless be given to whether reviving part of the host State's legal system is all that is needed in the short term to enable it to deal satisfactorily with peacekeeping personnel who commit serious crimes. Тем не менее следует рассмотреть вопрос о том, является ли восстановление части правовой системы принимающего государства именно той мерой, которая необходима в краткосрочной перспективе для того, чтобы дать ему возможность удовлетворительным образом рассматривать дела миротворцев, которые совершают тяжкие преступления.
Moreover, while KIT systems can take up to a generation to be put into place, the implementation plan should consider immediate and targeted interventions that can make a difference in the short and medium terms. К тому же, несмотря на то, что на создание системы ЗНТ может уйти несколько десятилетий, в плане осуществления необходимо предусмотреть немедленные и целенаправленные меры, которые могут повлиять на ситуацию в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
In particular, in the short and medium term, the main concern will be to ensure that UNCTAD's assistance is effectively integrated into, and supportive of, nationally owned policies and the realization of the MDGs. В частности, в краткосрочной и среднесрочной перспективе ЮНКТАД будет стремиться прежде всего к тому, чтобы оказываемая ею помощь была эффективно интегрирована и обеспечивала вклад в национальную политику и процесс достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Permanent ill health Note: General Welfare Assistance (GWA) is short term, delivered primarily by the municipalities and First Nation communities. Ontario cost-shares 80 per cent for the basic allowances and benefits. Примечание: Общая социальная помощь (ОСП) предоставляется на краткосрочной основе, главным образом, муниципалитетами и общинами коренных жителей; власти Онтарио берут на себя 80% расходов по основным пособиям и выплатам.
Cut-off is achievable in the short term; the only obstacle is that some of us do not, perhaps, recognize its value and do not want it enough to look beyond shorter-term interests. Прекращение производства расщепляющегося материала достижимо уже в краткосрочной перспективе, и единственное препятствие состоит в том, что некоторые из нас, по-видимому, не признают его ценности и не в достаточной мере желают в своем мироощущении заглянуть дальше своих краткосрочных интересов.