In the short term, the secretariat will identify and secure partnership of the initial contributing nodes (see section B below). |
В краткосрочной перспективе секретариат установит и обеспечит партнерские связи первоначальных участвующих узловых элементов (см. раздел В ниже). |
This encouraged new technologies but might reduce the cost-effectiveness of the subsidies, at least in the short term. |
Это способствует применению новых технологий, но может, по крайней мере в краткосрочной перспективе, привести к снижению экономической эффективности субсидий. |
International support for efforts to improve the rule of law therefore cannot be short term. |
Поэтому международная поддержка усилий, направленных на упрочение законности, не может быть краткосрочной. |
In the short term, the wealthy nations must stimulate their own economic recovery and enhance productivity and growth. |
В краткосрочной перспективе богаты страны должны стимулировать оживление своей собственной экономики и рост продуктивности и развития. |
In the short term, developing countries needed assistance in capacity-building through improved legislative and administrative mechanisms, manpower training and modern technology. |
В краткосрочной перспективе развивающиеся страны нуждаются в помощи в области укрепления потенциала посредством совершенствования законодательного и административного механизмов, подготовки кадров и предоставления современной технологии. |
In the short term, interest earned, dividends, real estate and other income bring sufficient additional resources. |
В краткосрочной перспективе процентные поступления, дивиденды, доходы от недвижимости и другие доходы обеспечат достаточные дополнительные ресурсы. |
In the short run, the demand for petrol fol lows a similar logic. |
В краткосрочной перспективе спрос на нефть подчиняется тем же принципам. |
The above appears most evident in a short vis-à-vis long term perspective framework, the latter being inherent in the concept of sustainability. |
Первый сценарий более очевиден в краткосрочной, нежели долгосрочной перспективе; второй является характерным для концепции устойчивости. |
In the short term there will be a switch from travel by our citizens into accessing countries without visas to the common visa regime. |
В краткосрочной перспективе произойдет переход от безвизовых поездок наших граждан в присоединяющиеся страны к общему визовому режиму. |
In the short term, however, many programme interventions are managed with the participation of the technical staff from the three Governments. |
Однако в краткосрочной перспективе многие программные мероприятия осуществляются с участием технических сотрудников, представляющих правительства трех стран. |
Pressure indicator, short term (WSR) |
Показатель давления, данные будут иметься в краткосрочной перспективе (ПСО) |
In the short term, the subregion cannot compensate for the loss in external demand entirely through measures to stimulate domestic demand. |
В краткосрочной перспективе субрегиону не удастся полностью компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия мер по стимулированию внутреннего спроса. |
With muted inflationary pressures, an expansionary fiscal stance poses few macroeconomic risks in the short term. |
Со снижением инфляционного давления и предоставлением больших налоговых льгот в краткосрочной перспективе это будет представлять собой очень малую макроэкономическую угрозу. |
However, especially in the short run, investments are needed. |
Однако требуются капиталовложения, особенно в краткосрочной перспективе. |
In the short term, support projects for internally displaced persons would focus on those in tents and public buildings. |
В краткосрочной перспективе проекты поддержки внутренних перемещенных лиц будут направлены на оказание помощи беженцам, живущим в палатках и общественных зданиях. |
In the short term, it must be given specific application. |
В краткосрочной перспективе необходимы конкретные действия по ее реализации. |
At least in the short term, this may increase costs and complexity of statistical production. |
По меньшей мере в краткосрочной перспективе это может привести к росту издержек и сложности статистического производства. |
Both are vastly underutilized and they are located in areas which face unfavourable economic and political conditions in the short to medium term. |
Ресурсы обоих центров почти не используются, а сами центры базируются в регионах, в которых в краткосрочной и среднесрочной перспективе экономическая и политическая обстановка будет неблагоприятной. |
Those initiatives must be strategic and forward-looking, and not aimed solely at rectifying the situation in the short term. |
Эти инициативы должны носить стратегический и дальновидный характер, а не быть направлены только на исправление ситуации в краткосрочной перспективе. |
In the short run, this entails establishing incentives for those who want to learn. |
В краткосрочной перспективе это означает разработку стимулов для тех, кто хочет учиться. |
OIOS believes that replacing IMIS in the short term is not feasible. |
УСВН полагает, что замена ИМИС в краткосрочной перспективе не является рациональной. |
Against this backdrop, a number of measures will have to be taken to mobilize external resources in the short to medium term. |
В таких условиях в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет необходимо принять ряд мер по мобилизации внешних ресурсов. |
In the short term, it appears unlikely that these objectives can be reached through political means alone. |
В краткосрочной перспективе представляется маловероятным, чтобы можно было достичь этих целей только политическими средствами. |
In the short term, costs are expected to increase. |
Ожидается, что в краткосрочной перспективе расходы возрастут. |
High levels of passenger and freight growth are unlikely in the short to medium term. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективах значительный рост объема пассажирских и грузовых перевозок маловероятен. |