Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
It called upon African countries to enhance the role of counter-cyclical fiscal policies that focus on expanding infrastructure, and human capital formation and development, as well as the provision of social services as mechanisms for job creation in the short run. Она призвала африканские страны повышать значение антициклической финансовой политики, сосредоточенной на расширении инфраструктуры и формировании и развитии человеческого капитала, а также расширять предоставление социальных услуг в качестве механизма создания рабочих мест в краткосрочной перспективе.
This observation demonstrates that assets such as trust, longevity, competence and access to knowledge are key to overcoming, in the medium to long term, some of the unpredictability that is a normal part of partnerships in the short term. Это наблюдение свидетельствует о том, что такие позитивные элементы, как доверие, преемственность, компетентность и доступ к знаниям чрезвычайно важны для преодоления в среднесрочном и долгосрочном плане некоторой непредсказуемости, которая обычно свойственна партнерству в краткосрочной перспективе.
13.2.1 Government is committed to the eradication of poverty while recognising that in the short term, given the impoverishment of the people there is a need for policies aimed at poverty alleviation. 13.2.1 Правительство привержено делу искоренения нищеты, признавая, что ввиду обнищания населения в краткосрочной перспективе необходимо использовать стратегии сокращения масштабов нищеты.
A comprehensive approach is needed: non-State service providers can be involved, but the State has the obligation to develop an overall (short, medium and long-term) strategy on how to fully realize the rights to water and sanitation. В этой связи необходим всеобъемлющий подход: негосударственные поставщики услуг могут привлекаться к обслуживанию, но государство несет обязательство по разработке общей (краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной) стратегии в отношении того, как обеспечить полную реализацию прав на воду и санитарные услуги.
While the Accord had merely been noted by the Conference, it represented a letter of political intent to constrain carbon and respond to climate change in the short and long terms. Хотя участники Конференции лишь приняли к сведению Копенгагенскую договоренность, она представляет собой заявление о политических намерениях принять меры по снижению выбросов углерода и бороться с изменением климата в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
In the short term, priority focus should be on strengthening social protection systems in low-income countries and on reactivating dormant local production capacity by promoting small and medium-sized agricultural businesses in order to avoid a drastic increase in the number of people living in extreme poverty. В краткосрочной перспективе, чтобы избежать резкого увеличения числа лиц, живущих в крайней нищете, главное внимание следует уделять укреплению систем социальной защиты в странах с низким уровнем дохода и загрузке неиспользуемых местных производственных мощностей путем создания малых и средних сельскохозяйственных предприятий.
In the short run, security is a precondition for development, and the European Union continues to assist the Government in fulfilling that peace and security precondition. В краткосрочной перспективе безопасность является предпосылкой развития, и Европейский союз продолжает оказывать помощь правительству в реализации этой предпосылки, касающейся мира и безопасности.
While existing support arrangements are far from optimal, they represent the only lifeline of the Mission, and would need to be maintained in the short term. Существующие механизмы поддержки далеки от оптимальных, однако они представляют собой единственное средство обеспечения функционирования Миссии, и в краткосрочной перспективе их потребуется сохранить.
The recommendations and measures contained in previous paragraphs, such as strengthening its responsiveness in disbursing funds, are aimed at enhancing the effectiveness of the VTF in the short term. Рекомендации и меры, о которых говорится выше, такие как более оперативное перечисление средств получателям, нацелены на повышение эффективности ДЦФ в краткосрочной перспективе.
In the short run, the resulting net employment effects could be positive or negative, depending on such country-specific factors as the functioning of the labour and product markets. В краткосрочной перспективе чистый результат в сфере занятости может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от таких характерных для конкретных стран факторов, как функционирование рынков труда и товаров.
In the short term the Commission should be strengthened in order to enable greater integration and collaboration of other international institutions, while in the long term the idea of creating a sustainable development council merited further consideration. В краткосрочной перспективе необходимо укрепить Комиссию ради обеспечения более широкой интеграции и взаимодействия с другими международными учреждениями, а в долгосрочной перспективе дальнейшего рассмотрения заслуживает идея создания совета по устойчивому развитию.
Government has recognised that the fulfilment of these human rights and fundamental freedoms require proper policy and programme planning short, medium and long term, and the requisite resource mobilisation at all levels. Правительство признало, что для осуществления этих прав человека и основных свобод необходимы надлежащая политика и программное планирование в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и соответствующая мобилизация ресурсов на всех уровнях.
OHCHR will, to the extent possible, continue with ad hoc arrangements through the use of the resources available under its programme budget for the biennium 2006-2007 in order to ensure that adequate support is provided to the Council in the short term. В краткосрочной перспективе УВКПЧ в максимально возможной степени продолжит использовать эти специальные меры в рамках имеющихся ресурсов по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для обеспечения должной поддержки деятельности Совета.
Thus, once oil resources were discovered, the Government organized, in 1997, the first national economic conference in order to plan better use of these resources for the short, medium and long term. Поэтому, как только были обнаружены нефтяные ресурсы, правительство организовало в 1997 году первую национальную экономическую конференцию в целях планирования более эффективного использования этих ресурсов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
(c) Prioritizing recommendations and defining reachable steps that are tangible for the victims in the short and medium terms; с) определение приоритетности рекомендаций и практически осуществимых шагов, имеющих существенное значение для жертв в краткосрочной и среднесрочной перспективе;
They drew a series of lessons for the Protocol from other international agreements and systems and concluded by presenting three packages of options, which could be implemented in the very short, medium and long term and with correspondingly rising levels of costs. Они определили ряд полезных примеров для Протокола на основе других международных соглашений и систем, а в заключение представили три пакета вариантов, которые можно было бы осуществить в самой краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе при соответственном повышении уровня расходов.
Regulatory, economic and market pressures continued to limit the uptake of HFCs in the foams area, thereby making further investment less likely in the short term and leaving hydrocarbons in a more dominant position. Регламентирующие, экономические и рыночные факторы по-прежнему ограничивают внедрение ГХФУ в секторе пеноматериалов, из-за чего дополнительные инвестиции становятся менее вероятными в краткосрочной перспективе, а углеводороды играют более значительную роль.
Added value from the Peacebuilding Commission would come from its efforts at identification of priorities and sequencing in the short and medium term, which was why it was important to link the Framework to long-term strategies. Комиссия по миростроительству может принести существенную пользу благодаря ее усилиям по определению приоритетов и последовательности действий в краткосрочной и среднесрочной перспективе, вот почему важно увязать рамки с долгосрочными стратегиями.
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that, following the first country-specific meeting, held in October, the Government had identified critical areas or gaps that needed to be addressed in order to consolidate peace in the short term. Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что после 1го заседания по стране, состоявшегося в октябре, правительство выявило основные проблемы или недостатки, которые должны быть устранены в целях укрепления мира в краткосрочной перспективе.
Lastly, he agreed with previous speakers that it was important to consider the short, medium and long terms and keep the process moving forward so as to prevent a return to conflict. В заключение он выражает согласие с предыдущими ораторами относительно важности рассмотрения вопросов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и продвижения процесса вперед, с тем чтобы не допустить возобновления конфликта.
The scope of the workshop was to elaborate scientific and policy needs in order to solve air pollution problems in both the short and long term. Основной темой рабочего совещания являлось рассмотрение научных и политических потребностей, имеющих отношение к решению проблем загрязнения воздуха как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
To overcome this in the short term, UNODC is exploring a partnership with non-governmental organizations and the private sector to promote these products in smaller niche markets, including a "social responsibility" theme as part of the marketing plan. Для преодоления такой ситуации в краткосрочной перспективе ЮНОДК рассматривает возможности установления партнерских отношений с неправительственными организациями и частным сектором для продвижений этих продуктов на небольшие нишевые рынки, используя, в том числе, концепцию "социальной ответственности" как часть маркетингового плана.
In the short term, costs are expected to increase (for example, premises arrangements have often led to higher operating costs due to space arrangements and contributions towards related common services). Ожидается, что в краткосрочной перспективе расходы возрастут (например, связанные с помещениями договоренности зачастую ведут к увеличению объема эксплуатационных расходов, что обусловлено особенностями дизайна помещений и выплатой соответствующей доли в целях оплаты соответствующих услуг).
They could also be an opportunity to address what was perhaps the single most important issue in the short term - existing explosive remnants of war - and to tackle the needs and assistance priorities of the affected countries. Они могли бы также дать возможность заняться темой, которая, быть может, имеет самое существенное значение в краткосрочной перспективе, а именно существующими взрывоопасными пережитками войны, и сообразовываться с нуждами и приоритетами соответствующих стран в плане содействия.
This means that in the short term the PA has no choice but to rely on international aid for financing its expenditures, while seeking to utilize to the maximum available fiscal instruments. Это означает, что в краткосрочной перспективе ПА придется полагаться только на международную помощь для финансирования своих расходов, стремясь в то же время максимально использовать имеющиеся у него фискальные инструменты.