Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
It is safe to state that harmonization of international migration statistics won't be reached in the short or even medium term. Со всей обоснованностью можно утверждать, что в краткосрочной и даже среднесрочной перспективе добиться согласованности статистики международной миграции не удастся.
Foreign aid has played and will continue to play an important role in financing economic development in Africa, particularly in the short to medium term. Иностранная помощь играла и будет впредь играть важную роль в финансировании экономического развития в Африке, особенно в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
For example, in the short term Cuba would find it difficult to compete with the flow of cheap goods and low-skilled labour from China. Например, в краткосрочной перспективе Кубе будет сложно конкурировать с потоком дешевых товаров и малоквалифицированной рабочей силы из Китая.
In the short term, there are plans to transfer this experiment to other states, particularly the three states of Darfur. В краткосрочной перспективе предполагается распространить этот опыт на другие штаты, в частности на три штата Дарфура.
While NAPAs address immediate adaptation needs (vulnerability in the short term), the second national communications cover both short-term and long-term assessments of a country's vulnerability. Тогда как НПДА касаются безотлагательных адаптационных потребностей (уязвимость в краткосрочной перспективе), вторые национальные сообщения охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные оценки уязвимости той или иной страны.
Institutional projects do not produce a concrete, visible and beneficial result in the short term; а) институциональные проекты не приводят к получению конкретных, наглядных и положительных результатов в краткосрочной перспективе;
In the short to medium term, the major challenge will be how to mobilize the sizeable and urgently required resources needed to undertake post-conflict reconstruction activities in the country. В краткосрочной - среднесрочной перспективе основная задача будет состоять в мобилизации ощутимых и срочно необходимых ресурсов для проведения мероприятий по постконфликтному восстановлению в стране.
In the short to medium term, participants felt that the priority should be to develop a broad national consensus on issues of major national concern. Участники отметили важность того, чтобы в краткосрочной и среднесрочной перспективе приоритет был отдан формированию широкого национального консенсуса по проблемам, вызывающим «серьезное беспокойство в стране».
They include limited supply of appropriately educated workers, wage inflation and high levels of attrition, all giving rise to shortage risks, at least in the short run. Они ограничиваются, например, нехваткой должным образом обученных работников, инфляцией, вызванной ростом заработной платы, и высоким уровнем убыли персонала, что обусловливает риск дефицита, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
(c) Exploring and discussing the possibilities for effective short and medium-term measures. с) анализ и обсуждение возможностей принятия эффективных мер в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Strengthening health, education and other social services is crucial to supporting rural economies as well as national economies in the short and long run. Укрепление услуг здравоохранения, образования и других социальных сфер имеет большое значение для оказания поддержки экономике сельских районов, а также национальной экономике в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
These multiple goals of development, which often compete with one another in the short run, warrant governance arrangements that mainstream the requirements of each, strategically and holistically. Эти многочисленные цели в области развития, которые зачастую конкурируют между собой в краткосрочной перспективе, диктуют необходимость формирования таких управленческих механизмов, которые учитывали бы потребности по каждой из них как с точки зрения стратегического, так и комплексного подхода.
A sharp depreciation of the dollar in the short or medium term could produce a large negative wealth effect that would be reflected in the monetary balances of central banks. Резкая девальвация доллара в краткосрочной или среднесрочной перспективе может иметь серьезные негативные последствия, которые могут сказаться на монетарных балансах центральных банков.
While these units contribute to attaining results in the short term, they reduce national ownership and inhibit the longer-term strengthening of national capacities. Хотя в краткосрочной перспективе эти подразделения способствуют достижению требуемых результатов, они в то же время снижают степень национальной ответственности за проводимую работу и тормозят укрепление национального потенциала в более долговременной перспективе.
After completing the needs assessment pilot project, five missions were identified as most needing support in respect of enhanced rapidly deployable capacities support in the short term. После завершения экспериментального проекта по оценке потребностей были определены пять миссий, в наибольшей степени нуждающихся в краткосрочной перспективе в поддержке в плане усиленного потенциала для оперативного развертывания.
In the short and medium term, however, mitigating and adapting to climate change increase the cost of development. Тем не менее в краткосрочной и среднесрочной перспективе смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним повлекут за собой увеличение расходов, с которыми сопряжено развитие.
In addition, the Secretary-General determined that this option was ill-suited to addressing the particular challenges in peacekeeping in the short or even medium term. Помимо этого, Генеральный секретарь определил, что этот вариант плохо подходит для решения конкретных задач в рамках миротворческой деятельности в краткосрочной или даже среднесрочной перспективе.
While that goal may not be attainable in the short term, long-term interests would be advanced through a demonstration of collective political will and determination. Хотя в краткосрочной перспективе эта цель, возможно, недостижима, демонстрация коллективной политической воли и решимости будет способствовать реализации долгосрочных интересов.
Increasing attention to the challenges faced by women in agriculture is essential for effectively addressing the food crisis in both the short and the long term. Для эффективного преодоления продовольственного кризиса в краткосрочной и среднесрочной перспективах необходимо повысить внимание к проблемам, с которыми женщины сталкиваются в области сельскохозяйственного производства.
However, while agencies agree with the need for these systems, they note that a common content management system may not prove practical in the short term. Вместе с тем, хотя учреждения согласны с необходимостью в таких системах, они отмечают, что в краткосрочной перспективе создать общую систему управления содержанием не представляется возможным.
In the short term, UNOPS will focus on building a solid reputation for excellence among its clients, rather than on growth. В краткосрочной перспективе ЮНОПС будет акцентировать внимание не на росте, а на формировании солидной репутации за безукоризненную работу среди своих клиентов.
Success in consolidating macroeconomic management will help not only in containing inflation in the short run, but also in containing long-term inflation expectations. Успешная консолидация макроэкономического управления будет способствовать не только сдерживанию краткосрочной инфляции, но и ослаблению долгосрочных инфляционных ожиданий.
There are indications, however, that the economy as a whole is not likely to lose momentum in the short term as a result of the earthquake. Многое говорит за то, что в краткосрочной перспективе в результате землетрясения экономика в целом вряд ли утратит набранные темпы.
Since employment reduction in agriculture can have serious adverse implications for poverty in the short run, it is imperative to minimize those effects. Поскольку сокращение занятости в сельском хозяйстве может иметь серьезные негативные последствия, способствующие усилению нищеты в краткосрочной перспективе, крайне важно сводить эти последствия к минимуму.
In the short term, the promotion of eco-efficiency, technology transfer and deployment and conservation are all mutually reinforcing and necessary elements. В краткосрочной перспективе поощрение экологической эффективности, передачи и внедрения технологий и охраны окружающей среды представляют собой взаимодополняющие и необходимые элементы.