| In the short term, measures to reduce the oversupply of commodities may be necessary. | в краткосрочной перспективе может потребоваться принять меры в целях снижения уровня перепроизводства сырьевых товаров. |
| In practice, reforms may in the short term lead to reductions in this employment, at the same time requiring additional training of the remaining port workers. | На практике осуществление реформ может в краткосрочной перспективе привести к сокращению этой занятости, требуя вместе с тем дополнительной профессиональной подготовки остающихся портовых рабочих. |
| However, in view of the expected massive return of people in the short to medium term, Burundian institutions cannot deal with the issue alone. | Вместе с тем, с учетом того, что в краткосрочной и долгосрочной перспективе ожидается массовое возвращение населения в Бурунди, бурундийские институты не готовы самостоятельно решить эту проблему. |
| In the short run, Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) are poised to remain the most dynamic parts of the ECE region. | В краткосрочной перспективе Восточная Европа и Содружество Независимых Государств (СНГ), вероятно, останутся наиболее динамично развивающимся сегментом в регионе ЕЭК. |
| Nor is it as simple as stating that rising expenditure is by definition a negative trend, particularly in the short term. | Вывод о том, что рост расходов по определению является негативной тенденцией, особенно в краткосрочной перспективе, был бы также слишком поспешным. |
| This means that the economy based on tobacco production will be intact in the short to medium term. | Это означает, что как в краткосрочной, так и в среднесрочной перспективе экономика, питаемая табаководством, останется в целости. |
| The short run objective is a detailed analysis of the various steps that will be required to develop and implement a fully computerized TIR system. | Краткосрочной целью является подробный анализ различных шагов, необходимых для разработки и реализации полностью компьютеризированной системы МДП. |
| If that was not possible in the short term, an interim solution would enable Parties to present different emissions by including memo items for compliance reasons. | Если это невозможно сделать в краткосрочной перспективе, то временное решение позволит сторонам представлять различные выбросы путем включения дополнительной информации для целей соблюдения. |
| In the short term, attention should be given to: | В краткосрочной перспективе необходимо уделить внимание следующим вопросам: |
| All three reviews projected that FDI flows to developing countries are expected to recover from a recent decline and increase over the medium and short term. | Согласно прогнозу, данному во всех трех обзорах, потоки ПИИ в развивающиеся страны должны оправиться после недавнего спада и возрасти в средне- и краткосрочной перспективе. |
| It is clear that early investment by the international community in rebuilding infrastructure and provision of equipment would be necessary to enable the system to function in the short term. | Для того чтобы эта система в краткосрочной перспективе начала функционировать, безусловно потребуется скорейший вклад со стороны международного сообщества в восстановление инфраструктуры и ее оборудования. |
| The Performance-Based Governors' Fund, noted above, was established in order to partially compensate for those weaknesses in the short term. | Губернаторский фонд для поощрения эффективной деятельности, о котором говорилось выше, был создан для того, чтобы частично компенсировать эти недостатки в краткосрочной перспективе. |
| While these measures promise substantial increases in productivity in the medium term, they will require significant investments in the short term. | Ожидается, что в среднесрочной перспективе эти меры позволят существенно повысить производительность, однако в краткосрочной перспективе они потребуют значительных вложений. |
| At the same time, I call on the international community to provide resources, both in the short and long term, in support of AMISOM. | В то же время я призываю международное сообщество выделить ресурсы как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективе в поддержку АМИСОМ. |
| The successful conclusion of the Round would be the single most important contribution that developed countries could make in the short term to promote development. | Успешное завершение раунда могло бы стать тем самым важнейшим вкладом, который промышленно развитые страны могли бы сделать в краткосрочной перспективе в интересах содействия развитию. |
| We must endeavour to address this disaster within the United Nations in the long and short term and based on the principles of international solidarity. | Мы должны стремиться решить эту проблему в рамках Организации Объединенных Наций в долгосрочной и краткосрочной перспективе и на основе принципов международной солидарности. |
| In the short term, recruitment is focusing on vacancies in the provincial and regional offices, which include protected residential units. | В краткосрочной перспективе набор осуществляется с уделением повышенного внимания заполнению вакансий в отделениях в провинциях и региональных отделениях, где имеются, в частности, охраняемые жилые помещения. |
| Firstly, on a financial level, the study looked at cost effectiveness in the short term and in the longer term and at sustainability. | Во-первых, на финансовом уровне, в исследовании анализируется эффективность с точки зрения затрат в краткосрочной и долгосрочной перспективе и устойчивость. |
| In the short term, the key issue is how to protect infrastructure investment, especially in countries with fragile fiscal positions. | В краткосрочной перспективе ключевой вопрос состоит в том, как защитить инфраструктурное инвестирование, особенно в странах со слабыми фискальными позициями. |
| A strategy to support the upgrading of the telecommunications systems of Montserrat in the short, medium and long terms, including technical specifications, was also addressed. | Помимо этого, была разработана стратегия для оказания поддержки модернизации систем телекоммуникации Монтсеррата в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, включая технические спецификации. |
| A first negative impact of the financial crisis in the short term relates to the funds available for development support in general. | Первое негативное последствие финансового кризиса в краткосрочной перспективе связано с сокращением объема средств, выделяемых на содействие развитию в целом. |
| Those negative actions were, to some degree, anticipated and it is unlikely that there will be a fully inclusive process in the short term. | В определенной степени эти негативные действия были предсказуемыми, и маловероятно, что в краткосрочной перспективе удастся обеспечить процесс, в полной мере охватывающий все стороны. |
| Existing social assistance programmes such as labour-intensive public works and cash transfers can protect jobs and incomes in the short term. | Существующие программы социальной помощи, к числу которых относятся программы трудоемких общественных работ и программы по переводу денежных средств, могут гарантировать занятость и доходы в краткосрочной перспективе. |
| Where government capacity is not sufficiently strong, UNDP may have to engage in the administration of public funds over the short term. | В тех случаях, когда потенциал правительства является недостаточно прочным, ПРООН может участвовать в управлении государственными фондами в краткосрочной перспективе. |
| The long term goal is SDoC, but third party conformity assessment and certification may be necessary for the short term for developing countries. | Долгосрочной целью является ЗПС, но в краткосрочной перспективе оценка соответствия и сертификация, проводимые третьей стороной, могут быть для развивающихся стран необходимы. |