Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
In the short term, MONUC plans to intensify the logistical and technical assistance being offered to military and civilian prosecutors, in order to assist them in conducting more effective investigations. В краткосрочной перспективе МООНДРК планирует оказывать дополнительную материально-техническую помощь военным и гражданским прокурорам в целях повышения эффективности проводимых ими расследований.
Many MFIs continue to rely on grants and subsidized credit from international donors, which are of limited size and not highly predictable beyond the short term. Многие учреждения микрофинансирования по-прежнему используют в основном получаемые от международных доноров гранты и субсидируемые кредиты, которые ограничены по своим размерам и являются предсказуемыми только в краткосрочной перспективе.
In the short term, it was recommended to focus intercontinental modelling activities on these POPs; В краткосрочной перспективе рекомендуется уделять особое внимание этим СОЗ в ходе деятельности по разработке межконтинентальных моделей;
In the short term, a project will be implemented to establish a counter-terrorism cell consisting of all civilian and military departments involved in counter-terrorism in Madagascar. В краткосрочной перспективе будет осуществлен проект по созданию контртеррористической группы, включающей все гражданские и военные службы, которые занимаются борьбой с терроризмом в Мадагаскаре.
But while profits are the ideal source for investment, in the short term, investment may need to be covered by other sources. Но хотя прибыли являются идеальным источником инвестиций, в краткосрочной перспективе потребности в инвестициях, возможно, потребуется удовлетворять из других источников.
Risk-mitigation measures by home countries and international organizations can be a complementary building block in the short term to mobilize private financing of infrastructure projects in developing and transition economies. Меры по смягчению рисков со стороны стран базирования и международных организаций могут играть роль дополнительного опорного элемента в краткосрочной перспективе для мобилизации частного финансирования инфраструктурных проектов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Especially in the short term, some individuals may end up worse off, while others may reap great benefits. Прежде всего в краткосрочной перспективе одни люди могут оказаться в проигрыше, а другие могут получить значительные выгоды.
Although the existing support arrangements are far from optimal, they represent the only life-line for AMISOM and will need to be maintained in the short term. Хотя существующий механизм поддержки является далеко не оптимальным, он является единственным каналом снабжения АМИСОМ, функционирование которого будет необходимо поддерживать в краткосрочной перспективе.
The National Action Plan also proposes specific time frames for the achievement of its objectives, with short, medium and long-term implementation of the measures. В Национальном плане действий также предложены конкретные временные рамки для достижения этих целей путем принятия ряда мер на краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной основе.
Equally important is effective communication and an inclusive dialogue between national authorities and the population, not least to create realistic expectations of what can be achieved in the short run. Столь же важное значение имеет налаживание эффективной связи и всеохватного диалога между национальными властями и населением, поскольку без этого невозможно составить, в частности, реальное представление о том, чего можно добиться в краткосрочной перспективе.
It will guide the work of the Commission and the Government of Guinea-Bissau by highlighting key peacebuilding activities that must be undertaken in the short and the medium-to-long terms. Они будут служить ориентиром в работе Комиссии и правительства Гвинеи-Бисау путем определения ключевых миротворческих мероприятий, которые необходимо осуществить в краткосрочной и среднесрочно-долгосрочной перспективе.
Priority policy areas for humanitarian action at the regional level in the short term include the consolidation of various disaster early warning systems that are being used by regional partners, including the African Union. Приоритетные политические области для гуманитарной деятельности на региональном уровне в краткосрочной перспективе включают укрепление различных систем раннего предупреждения о бедствиях, которые используются региональными партнерами, включая Африканский союз.
The following proposals highlight where action would be required to improve and optimize the centres' operation in the short, medium and long term. В приведенных ниже предложениях выделены области, в которых потребуются меры, направленные на улучшение и оптимизацию деятельности центров в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
The current lack of such an operational mechanism limits the ability of UNEP to meet requests for matching available South-specific expertise and knowledge to identified needs in the short term. Отсутствие такого оперативного механизма в настоящее время ограничивает способность ЮНЕП по удовлетворению просьб о согласовании имеющихся экспертных знаний о странах Юга и выявленных потребностей в краткосрочной перспективе.
A situation where countries were bound to adopt specified indicators should be avoided in the short term, to permit various suggestions to be debated. В краткосрочной перспективе следует избегать возникновения положения, когда страны обязаны принимать конкретные показатели, с тем чтобы имелась возможность для обсуждения различных предложений.
In the short run, it was critical that food aid to many Least Developed Countries be increased as a matter of urgency. В краткосрочной перспективе чрезвычайно важно безотлагательно увеличить объемы продовольственной помощи, предоставляемой многим наименее развитым странам.
Governments can begin by reaching consensus on a limited number of targets and indicators that are feasible to measure in the short and medium term. В качестве первого шага правительства должны сформировать консенсус относительно небольшого числа целей и показателей, поддающихся оценке в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
These reports will form the basis for the ongoing technical assistance work of the UNODC, assisted by the UNCITRAL Secretariat, in the short to medium term. Указанные доклады будут положены в основу работы по оказанию технической помощи в краткосрочной и среднесрочной перспективе, ведущейся ЮНОДК при содействии Секретариата ЮНСИТРАЛ.
In order to eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in the short and medium terms, we must address its root causes. Для того чтобы искоренить незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями в краткосрочной и среднесрочной перспективе, нам следует обратить внимание на причины ее возникновения.
The food crisis highlighted the complexity of the factors contributing to food security and the need for a multidimensional and coordinated response in the short, medium and long term. Продовольственный кризис высветил сложный характер факторов, способствующих обеспечению продовольственной безопасности, а также необходимость принятия многоплановых и скоординированных ответных мер в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The basic package was designed to meet health needs in the short term while the National Health Strategic Plan dealt with issues up to 2012. Базовый пакет рассчитан на удовлетворение потребностей в медицинских услугах в краткосрочной перспективе, в то время как Национальный стратегический план в области здравоохранения направлен на решение соответствующих проблем в период до 2012 года.
The recommendations contained in the present report aim to contribute to that process in both the short and medium terms, and by initiating a forward-looking reflection on the longer-term vision and direction for United Nations operational activities for development. Цель рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, состоит в том, чтобы способствовать этому процессу как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, а также предложить перспективные соображения относительно долгосрочного видения и направления оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций.
Furthermore, a diminished international presence will have a significant financial impact in many areas that, at least in the short term, may even exacerbate predatory behaviour, with a reduced flow of money encouraging criminality. Кроме того, сокращение международного присутствия окажет заметное финансовое воздействие во многих областях, которое, по крайней мере в краткосрочной перспективе, может даже усилить хищническое поведение, поскольку сокращение денежного потока приведет к усилению преступности.
Even in the former Soviet countries, which did not experience a shortage of housing in the short term (following mass privatization), low-income households were soon faced with a huge affordability problem. Даже в бывших советских республиках, которые не испытывали нехватки жилья в краткосрочной перспективе (после массовой приватизации), низкодоходные домохозяйства в скором времени столкнулись с огромной проблемой ценовой доступности.
To instigate and sustain change in the world's energy systems over the next two decades, the initiative will identify metrics to measure the progress of actions in both the short and long terms. В целях стимулирования устойчивого процесса преобразований в рамках мировых энергосистем на протяжении следующих двух десятилетий в контексте инициативы будут определены исходные показатели, позволяющие отслеживать прогресс как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.