Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
The representative of Canada informed AC. that it would not be possible to reach an agreement on some prescriptions of this draft gtr in a short period of time. Представитель Канады сообщил АС.З, что достичь согласия по некоторым предписаниям проекта этих гтп в краткосрочной перспективе невозможно.
The region is well-placed to counteract the growth pressure in the short term from the deteriorating global environment by undertaking fiscal and monetary stimulus, due to good macroeconomic fundamentals. В регионе имеются хорошие возможности для противодействия факторам, обуславливаемым давлением роста, в краткосрочной перспективе из-за ухудшения глобальной среды путем введения фискальных и денежно-кредитных стимулов благодаря прочным макроэкономическим основам.
The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term. Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
In both cases, a seemingly low-cost opportunity was viewed as yielding a large strategic gain - at least in the short run. В обоих случаях, казалось бы, низкая стоимость, рассматривалась в качестве большого стратегического выигрыша - по крайней мере в краткосрочной перспективе.
In the short term, all developed countries should aim to achieve 1% participation rates in mental-health first-aid courses, as Australia has. В краткосрочной перспективе все развитые страны должны стремиться к достижению 1% доли участвующих в курсах по оказанию первой психологической помощи, аналогично Австралии.
So maybe you get into things like high-powered lasers or tugging using nets or tethers, as crazy as those sound in the short term. Возможно, вам по вкусу идеи мощного лазера или вывод спутника сетью или петлёй - как бы безумно это ни звучало в краткосрочной перспективе.
The Fund's capacity to produce information in the short term has also been increased through co-publishing opportunities with other organizations. Потенциал ЮНИФЕМ по производству информационных материалов на краткосрочной основе был также расширен путем более активного издания публикаций совместно с другими организациями.
Initially, methanol and hydrogen would be produced by steam-reforming natural gas, which is the more economic route in the short term. Первоначально метанол и водород будут производиться при помощи процесса реформинга природного газа паром, что в краткосрочной перспективе является более экономичным способом.
The goal is to equip every person receiving accommodation to look after himself in the short term. Речь идет о том, чтобы помочь каждому размещенному лицу найти средства для самостоятельной жизни в краткосрочной перспективе.
In the immediate short term, coalition-building, cost-sharing and community involvement are key to making more efficient use of available resources. В краткосрочной перспективе для наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов планируется сделать ставку на создание коалиций, распределение затрат и привлечение местных ресурсов.
Given the persistent financial and economic crisis, the much talked about ODA would either stagnate or decline in the short term. С учетом продолжающегося финансово-экономического кризиса, объем официальной помощи в целях развития в краткосрочной перспективе либо останется на прежнем уровне, либо сократится.
The strategy will reportedly be supplemented by a planned investment of $ 1.9 billion for socio-economic development of Darfur in the short term. Стратегия, как сообщается, будет дополнена запланированными инвестициями в размере 1,9 млрд. долл. США на цели социально-экономического развития Дарфура в краткосрочной перспективе.
As a result, the private sector will under-invest in the public good when profits are expected to underperform other investment opportunities on a risk-adjusted basis, particularly in the short term. По этой причине частный сектор будет осуществлять инвестиции на благо общества в недостаточном объеме в тех случаях, когда доходы, как ожидается, будут не столь высокими, как в случае инвестиций на другие цели, с учетом возможных рисков, особенно в краткосрочной перспективе.
The current safety net approach may work in the short term but will ultimately lead to ballooning and unsustainable government debts, particularly in the US and Europe. Сегодняшний подход, заключающийся в развертывании защитной сетки, может оказаться действенным в краткосрочной перспективе, однако в конечном итоге приведет к раздутию и неустойчивости правительственных долгов, особенно в США и Европе.
And if life is already there, it makes it much more exciting, in the short run. А если там уже есть жизнь, это делает это намного интереснее, в краткосрочной перспективе, но в долгосрочной, если там нет никакой жизни, мы её сами создадим.
Over the short run, this can provide a source of capital for rural development, although it also appears that rural-urban migration is typically one-way. В краткосрочной перспективе это может стать источником капитальных средств для развития сельских районов, но вместе с тем миграция из сельских в городские районы представляет собой, как правило, одностороннее движение.
In the short run, he called for the elimination of export subsidies and establishment of a credible deadline for that, as well as reduction of domestic support and serious market access barriers. В краткосрочной перспективе оратор призвал отменить экспортные субсидии, установив разумный конечный срок для их отмены, а также снизить меры внутренней поддержки и серьезные барьеры для доступа к рынкам. Г-20 в своем послании ВТО изложила подробные предложения в отношении всех областей переговоров по сельскому хозяйству.
The round table held at Geneva in May 1996 was successful in attracting significant donor pledges to assist Djibouti in the short term. Совещание "за круглым столом", которое было проведено в Женеве в мае 1996 года, позволило заручиться обещаниями крупных доноров в отношении краткосрочной помощи Джибути.
Meanwhile, in the short term, low energy lighting and efficient industrial motors may sound obvious, but we are nowhere near using them as extensively as we could. Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
In the absence of such efforts, further integration and empowerment of economically and socially vulnerable populations is unlikely to occur in the short term. Если такие меры приниматься не будут, то вряд ли можно ожидать в краткосрочной перспективе интеграции в общество и расширения возможностей этих уязвимых в экономическом и социальном отношении групп населения.
In the short term, there might well be a severe difficulty in Rwanda, with FAO indicating a food deficit of 17,000 million tons. В краткосрочной перспективе Руанда может столкнуться с большими трудностями, связанными с нехваткой продовольствия, которая, по оценкам ФАО, составляет 17 млн. тонн.
Promoting investment in developing countries in education and training may bring mode-4-related trade benefits in the short run and lead to economic development in the long run. Развитие образования и подготовки кадров в развивающихся странах способно уже в краткосрочной перспективе привести к росту торговли посредством четвертого способа поставки услуг, а в долгосрочной - вести к экономическому развитию.
This complicates the implementation of several projects that do not come with funding for counterpart salaries in the short run. Это осложняет проведение ряда проектов, которые не предусматривают в краткосрочной перспективе финансирование заработной платы сотрудников, и подрывает также устойчивость результатов проекта после его окончания.
The general consensus is that, in the short term, integrating price and expenditure information from ICP and household budget surveys will help fill the critical gap in micropoverty data. По общему мнению, в краткосрочной перспективе объединение информации о ценах и расходах, получаемой в рамках ПМС и в ходе обследований бюджетов домашних хозяйств, поможет восполнить существенный пробел в данных о нищете на микроуровне.
The discussion suggested that perhaps global rebalancing could occur voluntarily, for example through trade-surplus countries raising wages or pursuing expansionary policies, but this was clearly not happening enough in the short term. В ходе дискуссии была высказана мысль о том, что, возможно, глобальная перебалансировка произойдет на добровольной основе, например через повышение зарплат или проведение стимулирующей политики странами с активным сальдо торгового баланса, но очевидно, что в краткосрочной перспективе на это не особенно приходится рассчитывать.