Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
The consultation also agreed that FAO should, in the short term, broadly examine the relationship between subsidies and overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. На консультациях было также достигнуто согласие о том, что в краткосрочной перспективе ФАО надлежит провести широкое рассмотрение взаимосвязи между субсидиями, избыточным потенциалом и незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
In the short term, and despite the recent fall in prices, worries about supply shocks were likely to dominate market movements. В краткосрочной перспективе несмотря на недавнее падение цен на нефть существует вероятность того, что доминирующим фактором, определяющим динамику этого рынка, будет озабоченность по поводу потрясений в сфере предложения нефти.
Where direct and perfect measurement is not feasible, we often rely upon indicators, at least in the short term. В тех случаях когда возможность проведения прямых и совершенных измерений отсутствует, мы часто опираемся на индикаторы, по меньшей мере, в краткосрочной перспективе.
While the proposal could improve the functioning of financial markets, it may have a negative impact on SME finance in the short to medium term. Хотя предлагаемое соглашение, возможно, улучшит функционирование финансовых рынков, оно может отрицательно сказаться на финансировании МСП в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Carefully negotiated humanitarian access does much to improve the protection of civilian populations in the short term and to improve prospects for a successful transition to reconciliation. Тщательно оговоренные на переговорах условия доступа в гуманитарных целях позволяют значительно усилить защиту гражданского населения в краткосрочной перспективе и улучшить возможности успешного перехода к процессу примирения.
In the short term, economic liberalization may result in increased unemployment and price inflation, while institutional reform may further disrupt public services such as health and education. В краткосрочной перспективе экономическая либерализация может привести к увеличению безработицы и росту инфляции, а результатом институциональной реформы могут стать дальнейшие сбои в оказании услуг населению, в частности в сфере образования и здравоохранения.
Debt burden and devaluations favour increasing the production and exports of the traditional product because it is easier to do so in the short to medium term. Бремя задолженности и девальвация благоприятствуют расширению производства и экспорта традиционных товаров, поскольку это легче делать в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
The Programme covers what needs to be done in the short term, despite the wide scope of the actions to be taken. В программе определяется, что надлежит сделать в краткосрочной перспективе, каким бы широким ни был круг необходимых для этого мер.
The Group of 77 and China appreciated the initiatives taken to reposition ECA and divert resources to the subregional offices to address the OIOS recommendations in the short term. Группа 77 и Китай высоко оценивают инициативы по перестройке деятельности ЭКА и перенаправлению ресурсов в интересах субрегиональных отделений в целях осуществления в краткосрочной перспективе рекомендаций УСВН.
In the short term, however, measures to reduce the supplies put on the market may be necessary. Вместе с тем, в краткосрочной перспективе, возможно, потребуется принять меры по сокращению поставок товаров на рынок.
Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен.
An immediate priority is to focus efforts on the fight against the major communicable diseases in LDCs through prevention and treatment in the short term. Одна из непосредственных приоритетных задач должна заключаться в направлении усилий на борьбу с основными инфекционными болезнями в НРС с помощью профилактики и лечения в краткосрочной перспективе.
In theory, the reactive approach to continue major maintenance and repair on an ongoing basis through the biennial budget could remain as an option at least in the short term. Метод простого реагирования, заключающийся в том, чтобы заниматься крупными работами по техническому обслуживанию и ремонту на текущей основе, оплачивая их в рамках двухгодичного бюджета, можно теоретически оставить в качестве одного из вариантов, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Removing unnecessary bureaucratic obstacles internally may bring benefits already in the short run. с) Устранение излишних внутренних бюрократических препон может принести положительные результаты уже в краткосрочной перспективе.
International Monetary Fund, established in 1946 to provide international liquidity on a short and medium term and encourage liberalization of exchange rates. Международный валютный фонд - основан в 1946 году для обеспечения международной ликвидности на краткосрочной и среднесрочной основе и для поощрения либерализации обменных курсов.
Long-acting nitrates can be more useful as they are generally more effective and stable in the short term. Нитраты пролонгированного действия могут быть более полезны, так как они, как правило, более эффективны и стабильны в краткосрочной перспективе.
Are you looking for a short or medium term accommodation in Prague? Ищете краткосрочной и среднесрочной срока размещения в Праге?
Although some financial institutions clearly profited from the growing Greek government debt in the short run, there was a long lead-up to the crisis. Хотя и очевидно, что некоторые финансовые организации в краткосрочной перспективе получили определённые доходы от роста долговых обязательств правительства Греции, европейский долговой кризис назревал в течение долгого времени.
Indeed, it is nonsense to think that cuts in government spending should be avoided in the "short run" in order to lower the chance of a recession. Действительно, глупо предполагать, что следует избегать сокращения государственных расходов в краткосрочной перспективе, чтобы снизить вероятность рецессии.
Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral. Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога.
Seventh, monetization of fiscal deficits is not inflationary in the short run, whereas slack product and labor markets imply massive deflationary forces. В-седьмых, монетизация бюджетного дефицита не приводит к инфляции в краткосрочной перспективе, тогда как вялые рынки труда и товаров подразумевают сильное дефляционное влияние.
It is very likely that, in the short term, growing imports of expensive liquid natural gas and other fuels will continue to exert pressure for change. Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе рост импорта дорогого сжиженного природного газа и других видов топлива будет продолжать оказывать давление к переменам.
The idea of collaboration only in areas of interest to China while neglecting issues of substance to India is untenable, even in the short term. Идея сотрудничества в областях, представляющих интерес только для Китая, пренебрегая существенными проблемами Индии, является несостоятельной даже в краткосрочной перспективе.
In the short run, the answer is ambiguous, because more money is leaking out of the country even as the economy slows. В краткосрочной перспективе ответ не очевиден, потому что из этой страны утекает больше денег, несмотря на замедление экономики.
Logistical issues, the lack of commercial links, and the specialization of some products meant that the goods could not be redirected in the short term. Материально-технические вопросы, отсутствие коммерческих связей и специализация некоторых продуктов означает, что товар не мог быть перенаправлен в краткосрочной перспективе.