Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
The proposals for future action elaborated below highlight specific issues that need to be addressed in this regard both in the short and long term. В приведенных ниже предложениях в отношении будущих действий освещены конкретные вопросы, которые необходимо в этой связи решить как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Environmental investments could conflict with their objective of reducing costs, at least in the short run. Осуществление капиталовложений в природоохранные мероприятия может помешать сокращению их издержек, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Financial and trade liberalization have hurt their employment prospects in both the short and medium term. Либерализация финансовой сферы и торговли отрицательно повлияла на их возможности в области занятости как в краткосрочной, так и в среднесрочной перспективе.
It states that in the short to intermediate term, nations will need to constrain production in order to facilitate stock rehabilitation. В нем говорится, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе государствам придется ограничить промысел, с тем чтобы содействовать восстановлению запасов.
However, in the short to medium term, African countries are likely to face reduced export earnings and higher import prices. Однако в краткосрочной перспективе африканские страны скорее всего столкнутся с проблемой сокращения экспортных поступлений и роста цен на импорт.
In the short run, it is possible to boost economic activity without introducing the necessary institutions of a market economy. В краткосрочной перспективе можно добиться резкого повышения экономической активности и без внедрения необходимых институтов рыночной экономики.
In the area of employment, one needs to assess the impact of information technology in both the short and the long term. В области занятости необходимо оценить влияние информационной технологии как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
An increase in ODA is indispensable, especially in the short and medium terms if Governments are to build the necessary physical and social infrastructures. Расширение официальной помощи в целях развития будет иметь важнейшее значение, особенно в краткосрочной и долгосрочной перспективе, чтобы правительства имели возможность создать необходимую физическую и социальную инфраструктуру.
Such projects will be funded if they are country priorities, cost-effective in the short term, and likely to succeed. Такие проекты будут финансироваться, если они относятся к категории национальных приоритетов и если они являются эффективными с точки зрения затрат в краткосрочной перспективе и потенциально успешными.
In the short run a significant amount of training and professional development will be based on international technical assistance in the form of projects. В краткосрочной перспективе подготовка кадров и повышение профессиональной квалификации будут в значительной степени основываться на международной технической помощи в виде проектов.
In the area of textiles, export opportunities could even be reduced in the short run as a result of recourse to transitional safeguard provisions. В торговле текстильными товарами экспортные возможности в краткосрочной перспективе могут даже сузиться вследствие использования защитных положений на переходный период.
Competitiveness effects may also differ between the short and the long run. Влияние этой политики на конкурентоспособность может проявляться по-разному в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Even if SAPs might have severe consequences in the short run, there was no reason for radically reshaping the Fund's mandate. Даже если ПСП могут иметь в краткосрочной перспективе очень негативные последствия, нет причин для радикального изменения мандата Фонда.
The Programme of Action contains a synopsis of actions and policies that should be implemented over the short, medium and long terms. В Программе действий кратко изложены меры и стратегии, которые должны быть осуществлены в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The undertaking of such missions requires a planning that goes beyond the mere short term. Организация таких поездок предполагает планирование, которое не должно ограничиваться лишь краткосрочной перспективой.
To obtain a more substantial enhancement of employment in the short term would require an immediate increase in the volume of infrastructure investments. Чтобы обеспечить более значительное расширение занятости в краткосрочной перспективе, необходимо в срочном порядке увеличить объем инвестиций в инфраструктуру.
In the short term, it will fully exploit the existing possibilities in this area. В краткосрочной перспективе она позволяет полностью использовать существующие возможности в этой области.
In the short term, this requires the deployment of additional resources to the Centre and the Office of the High Commissioner. В краткосрочной перспективе для этого необходимо обеспечить выделение дополнительных ресурсов Центру и Управлению Верховного комиссара.
Those goals are not always compatible in the short run. В краткосрочной перспективе такие цели не всегда совместимы.
Canada had submitted 26 practical recommendations which could be implemented progressively over the short, medium or long term. Канада сформулировала 26 практических рекомендаций, которые могут постепенно осуществляться на краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной основе.
Their implementation, therefore, presents a further strain in the short term on the already burdened State machineries of Caribbean Governments. Поэтому их осуществление в краткосрочной перспективе представляет собой дополнительное бремя для и без того обремененного государственного механизма карибских стран.
Most rural industries will continue to use biomass as their main source of energy in the short and medium term. Большинство агропромышленных предприятий будет продолжать использовать биомассу в качестве основного источника энергии в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Preserving existing forests seems to be the most sensible option in the short term. Сохранение имеющихся лесов, по-видимому, является наиболее разумным вариантом в краткосрочной перспективе.
The uncertainty about the energy price, especially in the short term, seems to be an important barrier. Как представляется, одним из существенных препятствий является неопределенность в отношении цен на энергию, особенно в краткосрочной перспективе.
In the short run, the most promising area of the application of these instruments is the energy end-use sectors. В краткосрочной перспективе наиболее многообещающей областью применения этих механизмов являются сектора - конечные потребители энергии.