The United Nations and its members face a pressing need to establish more effective strategies for conflict prevention, in both the long and short terms. |
Как Организация Объединенных Наций, так и ее члены испытывают острую необходимость в разработке более эффективных стратегий предотвращения конфликтов, как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе. |
However, many challenges remain with regard to ending ongoing serious abuses, upholding and strengthening respect for human rights, which must be addressed in the short and long term. |
Однако по-прежнему сохраняются многие проблемы, связанные с необходимостью прекращения продолжающихся нарушений, с обеспечением и усилением уважения прав человека, которые требуют решения в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Vocational training was vital not only for the short term, but for also the medium and long terms. |
Профессионально-техническое обучение имеет жизненно важное значение не только в краткосрочной перспективе, но и в среднесрочном и долгосрочном плане. |
The enlargement of the Security Council is, in our view, viable in the short term if it is founded on the following criteria. |
Расширение Совета Безопасности, по нашему мнению, будет жизнеспособным в краткосрочной перспективе, если оно будет основано на следующих критериях. |
In the short term, mineral resources are an important or even the main source of export revenues in many countries in transition. |
В краткосрочной перспективе минеральные ресурсы являются важным и даже главным источником экспортных поступлений во многих странах с переходной экономикой. |
There are clear examples where eradication without the necessary economic and social support systems may be judged to have been counter-productive in the short term. |
Имеются наглядные примеры того, как деятельность по искоренению, не обеспеченная созданием необходимых систем социально-экономической поддержки, может считаться контрпродуктивной в краткосрочной перспективе. |
Some Parties cited the revision of building codes and regulations to reflect new climate change conditions as being an important adaptation option in the short term. |
Некоторые Стороны сообщили о пересмотре строительных кодексов и правил, с тем чтобы они отражали новые условия, связанные с изменением климата, в качестве важного адаптационного варианта в краткосрочной перспективе. |
The annual assistance flow of around 200 million dollars has alleviated human suffering in the short run and prevented major humanitarian disasters but has not provided the foundation for sustainable development. |
Ежегодные потоки помощи в размере около 200 млн. долларов облегчили людские страдания в краткосрочной перспективе и позволили предотвратить крупномасштабные гуманитарные катастрофы, однако не заложили фундамента для устойчивого развития. |
Many CARICOM countries were also concerned about the process of structural transformation in the global economy, and its impact on domestic incentives and competition, especially in the short to medium term. |
Многие страны КАРИКОМ обеспокоены также процессом структурных преобразований в мировой экономике и его влиянием на внутренние стимулы и конкуренцию, особенно в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Nearly all countries expected either to start or to extend (substantially) their Internet publishing on the short term (within the coming 2 years). |
Практически все страны планируют либо начать, либо расширить (существенно) свою деятельность по публикации данных в Интернет в краткосрочной перспективе (в течение ближайших двух лет). |
Though many Governments are primarily focusing on reactive programmes to stimulate their economies in the short term, the long-term goals of sustainable development cannot be forgotten. |
Хотя правительства многих стран уделяют основное внимание программам реагирования для стимулирования их экономики в краткосрочной перспективе, нельзя забывать о долгосрочных целях устойчивого развития. |
The need to ensure secure and reliable energy supplies at affordable and stable prices over the short and long term is an integral part of any sound and consistent energy policy. |
Необходимость обеспечения бесперебойного и надежного энергоснабжения по приемлемым и стабильным ценам в краткосрочной и долгосрочной перспективах является неотъемлемой частью любой рациональной и последовательной энергетической политики. |
An adjustment of this nature therefore lowers output and income growth in the long run, as well as in the short run. |
Таким образом, подобная корректировка как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе ведет к замедлению роста производства и доходов. |
In the short term, the Working Group should focus on contributing to the development of the third pan-European assessment report on the environment. |
В краткосрочной перспективе Рабочая группа должна уделить основное внимание вопросу о внесении вклада в подготовку третьего общеевропейского доклада по оценке состояния окружающей среды. |
However, whether that will translate into higher ODA flows in the short term remains to be seen. |
Вместе с тем, еще неизвестно, приведет ли это к притоку большего объема ОПР в краткосрочной перспективе. |
By defusing the most dangerous points and sections of the Swiss railway network in the short term on a risk analysis basis; |
ликвидации в краткосрочной перспективе на основе анализа рисков наиболее опасных мест и участков в железнодорожной сети Швейцарии; |
A sound system of financial intermediation with an effective regulatory framework is indispensable for long-term growth and for short and medium-term macroeconomic stability, as highlighted by recent emerging market crises. |
Как показали возникавшие в последнее время рыночные кризисы, для долгосрочного роста и краткосрочной и среднесрочной макроэкономической стабильности необходима рациональная система финансового посредничества, обладающая эффективной нормативной основой. |
A range of responses and resources is required, both in the short and longer term, and both from within and outside Africa. |
В краткосрочной и долгосрочной перспективе, а также как внутри, так и вне Африки необходимы разнообразные действия и ресурсы. |
The Secretariat of the Forum has asked which recommendations could be implemented by the UNFCCC process in the short, medium or long term. |
Секретариат Форума поставил вопрос о том, какие рекомендации можно осуществить в процессе осуществления РКИКООН в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
However, the large potential demand in developing countries will ensure the addition of large numbers of new users to the global Internet in the short and medium terms. |
Однако значительный потенциальный спрос в развивающихся странах обеспечит в краткосрочной и среднесрочной перспективе появление большого числа новых пользователей глобального Интернета. |
In the short term, some form of subsidy for the poor appears to be necessary for the growth of renewable energy markets. |
В краткосрочной перспективе, однако, некоторые формы субсидий для бедных слоев населения будут необходимы, как представляется, для роста рынков возобновляемых источников энергии. |
Some targeted opportunities (training, credit, and access to resources) for these groups may be appropriate only in the short term. |
Некоторые ориентировочные мероприятия (профессиональная подготовка, кредитование и доступ к ресурсам) в интересах этих групп могут быть приемлемыми только в краткосрочной перспективе. |
(e) It is not possible to carry out extensive ecosystem studies in all LMEs in the short term. |
ё) Невозможно провести широкомасштабные исследования экосистем во всех КМЭ в краткосрочной перспективе. |
Consolidation of macroeconomic management will not only reduce inflation in the short run, but also contain long-term inflation expectations, which will encourage private investment. |
Упрочение макроэкономического управления позволит не только добиться уменьшения темпов инфляции в краткосрочной перспективе, но и обуздать долгосрочные инфляционные ожидания, что благотворно скажется на частных инвестициях. |
Chapter Seven considers how a number of them can be put together into coherent packages and implemented over the short, medium and long term. |
В главе 7 рассматривается вопрос о том, как сложить вместе несколько таких элементов, с тем чтобы получились целостные комплексы мер, подлежащие реализации в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |