Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
The use of force to achieve compliance can produce results in the short term. Применение силы для обеспечения соблюдения положений Мирного соглашения может дать результаты в краткосрочной перспективе.
In situations in which economic reform is required, macroeconomic constraints often take precedence over environmental concerns, particularly in the short term. В ситуациях, когда необходима экономическая реформа, макроэкономические трудности зачастую пользуются приоритетом перед экологическими проблемами, особенно в краткосрочной перспективе.
Properly designed control measures can be effective in the short term but lose their effectiveness as ways are found to circumvent them. Надлежащим образом разработанные меры контроля могут быть эффективными в краткосрочной перспективе, однако они утрачивают свою эффективность по мере того, как изыскиваются способы избежать их воздействия.
Examine the reform measures needed in the short and medium terms; изучать меры, необходимые для проведения реформы системы социального обеспечения в краткосрочной и среднесрочной перспективе;
The introduction of such improvements may carry a cost to enterprises, even if only in the short term. Такие улучшения могут быть связаны с затратами для компаний, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
In the short term, the aim is to maintain the momentum gathered during the Convention's negotiations and the Aarhus Conference. В краткосрочной перспективе цель заключается в том, чтобы сохранить импульс, полученный в ходе переговоров по Конвенции и Конференции в Орхусе.
The Administrator is taking vigorous action to reverse the decline in core resources in the short and longer terms. Администратор предпринимает энергичные меры с целью обратить вспять тенденцию к сокращению объема основных ресурсов в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Therefore the Panel could consider suggesting steps that are more feasible in the short term. Поэтому Группа могла бы рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций в отношении таких шагов, которые были бы более реалистичными в краткосрочной перспективе.
It is expected that these trends will persist during the current year and in the short term. Предполагается, что такие тенденции сохранятся в течение нынешнего года и в краткосрочной перспективе.
Unfortunately, the continent's dependence on these commodities is unlikely to be reduced significantly in the short and possibly medium run. К сожалению, зависимость континента от этих сырьевых товаров в краткосрочной, а возможно и среднесрочной перспективе, вряд ли удастся ослабить.
Especially since environmental and social problems accumulate over time and have consequences that do not appear in the short term. Особенно с учетом того, что экологические и социальные проблемы, если их решением не заняться сразу же, со временем накапливаются и приводят к последствиям, которые не проявляются в краткосрочной перспективе.
HIV/AIDS did not affect the economy in the short term. ВИЧ/СПИД не затрагивает экономику в краткосрочной перспективе.
The negative income effects from the high oil prices would continue to limit global growth in the short run. В краткосрочной перспективе, негативные последствия высоких цен на нефть для доходов будут по-прежнему приводить к ограничению мирового роста.
ProFi is a flexible system capable of delivering most of the enterprise resource management requirements of the Office in the short and long term. ПРОФИ представляет собой гибкую систему, способную удовлетворять большинство потребностей в управлении ресурсами Управления на краткосрочной и долгосрочной основе.
However, a viable real-time product from this technology is not expected in the short term. Вместе с тем в краткосрочной перспективе от этой технологии не ожидается какого-то жизнеспособного оперативного продукта.
Over the short to medium term, African countries must place the emphasis on enhancing their countries ability to compete. В краткосрочной и среднесрочной перспективе африканские страны должны делать упор на повышение своей конкурентоспособности.
Some of these adjustments, including the relocation of labour, may be costly and difficult in the short run. Некоторые из структурных реформ, включая перераспределение рабочей силы, могут быть сопряжены со значительными затратами и трудностями в краткосрочной перспективе.
The vertical improvements in the short term should satisfy the needs of near future modelling and mapping work. Ь) совершенствование "вертикального" слияния в краткосрочной перспективе должно удовлетворить потребность в ожидаемой в ближайшем будущем деятельности по разработке моделей и составлению карт.
They emphasized that UNOPS had to remain financially viable in the short and long term. Они подчеркивали, что ЮНОПС должно сохранить свою финансовую стабильность в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
We have been taking all possible steps to improve security and law and order in the short term. Мы принимаем все возможные меры для того, чтобы укрепить безопасность и правопорядок в краткосрочной перспективе.
In the short term, recruitment is focusing on vacancies in the provincial and regional offices, which include protected residential units. Набор сотрудников в краткосрочной перспективе нацелен на заполнение вакансий в провинциальных и региональных отделениях, где существуют защищенные жилые помещения.
Such investments would stimulate demand in the short run and have a positive impact on long-term productivity. Такие инвестиции в краткосрочной перспективе послужили бы сти-мулом для спроса, а в долгосрочном - оказали бы положительное влияние на производительность.
In the short term, the Somali Police Force needs advice, ongoing training and logistical support through a trust fund. В краткосрочной перспективе полицейским силам Сомали необходима консультативная помощь, дальнейшая профессиональная подготовка и материально-техническая поддержка, предоставляемая за счет средств целевого фонда.
In the short run, the economic crisis has reduced CO2 emissions of the transport sector but the medium and long-term evolution remains unclear. В краткосрочной перспективе экономический кризис позволил сократить выбросы СО2 в транспортном секторе, однако средне- и долгосрочная тенденция по-прежнему неясна.
Based on Regulations on Scholarships, governmental civil servants, including women and men have equal opportunity to join short term trainings abroad. Согласно положению о стипендиях, государственные служащие - как женщины, так и мужчины - имеют равные возможности для прохождения краткосрочной программы обучения за рубежом.