Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
The fiscal challenge for policymakers in most developed countries is to support a solid recovery in output and employment in the short run, while at the same time ensuring the sustainability of public finances in the long run. Задача директивных органов большинства развитых стран в области налогово-бюджетной политики - обеспечить уверенный рост объемов производства и занятости в краткосрочной перспективе и при этом гарантировать устойчивость государственных финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе.
The organization has also developed a "principle of three types of self-sufficiency": financial, nutritional and energy, so that the Hope centres will achieve full self-sufficiency in the short term and be able to promote exponential, sustainable development throughout the region. Организация также разработала «принцип трех автономий»: финансовой, продовольственной и энергетической, с тем чтобы «Центры надежды» стали полностью самостоятельными в краткосрочной перспективе и с тем чтобы обеспечить ускоренное и непрерывное развитие региона.
The operational objectives and the outcomes that were defined for each of them were designed to support the achievement of the strategic objectives in the short and medium term (three to five years). Определенные для каждой из них оперативные цели и конечные результаты были разработаны с целью содействия достижению стратегических целей в краткосрочной и среднесрочной перспективе (3-5 лет).
The Bureau asked the Task Force to establish priorities and identify practical steps that could be implemented in the short term to improve provision of climate change related data in statistical offices. Бюро просило Целевую группу установить приоритеты и определить практические шаги, которые можно было бы предпринять в краткосрочной перспективе для улучшения разработки статистическими управлениями данных, касающихся изменения климата;
(c) Administrative freezing of assets, where in line with domestic law, was considered a helpful tool in securing assets in the short term; с) административный арест активов, когда это соответствует внутреннему законодательству, считается полезным механизмом сохранения активов в краткосрочной перспективе;
He also highlighted the need for the international community to strengthen its support for Guinea-Bissau in order to promote the restoration of constitutional order, stability in the short, medium and long terms, and development. Он также подчеркнул, что международному сообществу необходимо расширить оказываемую Гвинее-Бисау поддержку в целях содействия восстановлению конституционного порядка и стабильности в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также развитию этой страны.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to address, both in the short term and in a sustained manner, the high level of child poverty, including the design of public policies and a national plan to combat child poverty. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по борьбе на краткосрочной и устойчивой основе с высоким уровнем бедности среди детей, включая выработку государственной политики и национального плана по борьбе с ней.
In France, in order to give the indicators a stronger image, INSEE has drawn up a list of action to be taken in the short and medium term, in line with these three factors: Во Франции для укрепления авторитета показателей НИСЭИ подготовил перечень мер, которые следует реализовать в краткосрочной и среднесрочной перспективах по трем направлениям:
Significant as they may be, however, they are not sufficient to boost economic demand in the short run, and the implementation will be subject to significant uncertainties. Однако какими бы серьезными ни были эти меры, их недостаточно для того, чтобы простимулировать экономический спрос в краткосрочной перспективе, а их реализация во многом будет сопряжена с неопределенностью.
To do this, they should not only assess the physical, emotional, educational and other needs at the specific moment of the decision, but should also consider the possible scenarios of the child's development, and analyse them in the short and long term. Для этого им следует не только оценивать физические, эмоциональные, образовательные и иные потребности на момент принятия решения, но и прорабатывать возможные сценарии развития ребенка, подвергая их анализу с точки зрения краткосрочной и долгосрочной перспективы.
The Special Committee emphasizes the importance of implementing the joint action plan for United Nations support to the African Union in peacekeeping in the short, medium and long terms, and the 10-year plan for capacity-building. Специальный комитет особо отмечает важность осуществления совместного плана действий по оказанию Организацией Объединенных Наций содействия Африканскому союзу в вопросах поддержания мира в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и десятилетнего плана укрепления потенциала.
While measures to curtail the supply of illicit drugs might be effective in the short term, in the long term the drug problem could only be addressed effectively by reducing the demand for such drugs. Хотя меры по сокращению предложения запрещенных наркотиков могут дать желаемый эффект в краткосрочной перспективе, в долгосрочном плане проблема наркотиков может эффективно решаться только путем сокращения спроса на такие вещества.
Advancing the development of informal and private sector activities will be crucial for job creation and income generation in the short term as the formal sector currently lacks sufficient capacity and the country's infrastructure remains weak. Стимулирование развития деятельности неформального и частного сектора будет иметь критически важное значение для создания рабочих мест и приносящих доход видов деятельности в краткосрочной перспективе, поскольку в настоящее время формальный сектор не обладает достаточным потенциалом и инфраструктура страны по-прежнему слаба.
While adherence to the principle of equity among all war-affected groups will increase the chances of reconciliation, the security situation often dictates that, in the short term at least, a specific focus on ex-combatants is required in order to assure enhanced and consolidated security. Хотя следование принципу равноправия всех затронутых войной групп населения увеличит шансы на примирение, обстановка в плане безопасности часто требует, по крайней мере в краткосрочной перспективе, чтобы для целей укрепления безопасности бывшим комбатантам уделялось особое внимание.
Such a survey would help the Government to determine what changes could be accomplished in the short term, and what would require a more extended effort, such as the practice of polygamy. Такой анализ поможет правительству определить, какие можно внести изменения в краткосрочной перспективе и в какой области потребуется предпринять более активные усилия, например в вопросах, касающихся практики полигамии.
Since 1998, the Ministry for the Advancement of Women has been conducting a television advertising campaign aimed at raising public awareness over the short, medium and long terms with regard to: Министерство по делам женщин проводит с 1998 года телевизионную кампанию с целью привлечь внимание широкой общественности в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах к следующим проблемам:
In the short term the focus of secretariat activities will be on developing training materials and information relevant to the aspects of the Convention that would be used in training designated national authorities in the operation of the Convention. В краткосрочной перспективе основное внимание секретариата при осуществлении им своих мероприятий будет уделяться подготовке учебных материалов и информации по аспектам Конвенции, которые будут использованы в ходе учебной подготовки сотрудников назначенных национальных органов по вопросам функционирования Конвенции.
Both sides of the sector, forest and market, are required to be sustainable in the short term and long term, and both sides are based on environmental, social and economic pillars. Обе составляющие сектора, то есть лесное хозяйство и рынок, должны быть устойчивыми в краткосрочной и долгосрочной перспективе, при этом в их основе лежат три компонента: природоохранный, социальный и экономический.
The project sought to mitigate, in the short term, the hardship of the most vulnerable groups affected by the Government's ban on poppy cultivation and accompanying eradication campaign who had been dependent on opium poppy cultivation as their major source of income. Этот проект преследовал цель облегчить в краткосрочной перспективе тяготы жизни наиболее уязвимых групп населения, пострадавших в результате введенного правительством запрета на культивирование опийного мака и параллельной кампании по искоренению опийного мака, для которых возделывание этой культуры было основным источником доходов.
It highlights no-cost and low-cost changes that could make a difference in the short term, as well as a need for greater investments in the longer term. В нем освещаются не связанные с затратами и связанные с небольшими затратами перемены, которые могли бы обеспечить изменение положения в краткосрочной перспективе, а также необходимость увеличения инвестиций в долгосрочной перспективе.
In summary, while the use of individual contractors, and in some instances interns, may have alleviated problems in the short term, the suspension has led to production delays, and often to a failure to meet deadlines. Короче говоря, хотя использование индивидуальных подрядчиков, а в некоторых случаях и стажеров, ослабило остроту проблем в краткосрочной перспективе, приостановление набора персонала привело к задержкам с производством работ, а во многих случаях - к тому, что были не соблюдены установленные сроки.
Governments should therefore adopt proactive policy measures, not only to improve the livelihoods of people in the short term, but also to create an attractive investment climate in the long term. Странам следует принять активные меры не только в целях улучшения условий жизни населения в краткосрочной перспективе, но и для создания условий, благоприятных для долгосрочных инвестиций.
The suspension of the Doha round negotiations means that hoped for improvements in the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries, including through the aid for trade mechanism, are unlikely to materialize in the short term. Приостановление переговоров в рамках Дохинского раунда означает, что долгожданные изменения к лучшему в функционировании мировых рынков сельскохозяйственной продукции и меры поддержки развивающихся стран, в том числе в рамках механизма «помощь в торговле», вряд ли станут реальностью в краткосрочной перспективе.
Still, in the short run, fast adoption of the euro may lead to a slowdown of GDP growth and loss of income, both before and after the adoption. Тем не менее в краткосрочной перспективе быстрое введение евро может привести к замедлению роста ВВП и потере доходов как до введения евро, так и после его введения.
For this reason, it is imperative that the international community, with developed countries in the lead, takes the requisite measures in a number of areas to ensure that whatever progress is made today is not reversed in the short term. Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество, возглавляемое развитыми странами, приняло необходимые меры в ряде областей для обеспечения того, чтобы любой достигнутый сегодня прогресс не был обращен вспять в краткосрочной перспективе.