| It reduces the opportunity for business to deny consumers the benefits of competitive markets in the short term by engaging in unfair practices. | Он позволяет сузить возможности предприятий в деле лишения потребителей выгод конкурентных рынков в краткосрочной перспективе посредством применения недобросовестной практики. |
| In the short term, this participation could be through voluntary contributions to projects by the private sector and other parties. | В краткосрочной перспективе речь может идти о добровольных вкладах частного сектора и других сторон в финансирование проектов. |
| Furthermore, temporary staff may be needed in the short term to address the present backlog in the caseload. | Кроме того, для рассмотрения накопившихся материалов могут потребоваться услуги временных сотрудников на краткосрочной основе. |
| A long-term solution is therefore not sufficient to deal with serious crimes committed by peacekeeping personnel in the short to medium term. | Поэтому долгосрочное решение не является достаточным для борьбы с тяжкими преступлениями, совершенными миротворческим персоналом, в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| Therefore, it is important that it be understood that at times the success of a mediation effort cannot be measured in the short term. | Поэтому следует помнить, что успех посреднической деятельности порой невозможно оценить в краткосрочной перспективе. |
| Education plays an important but not decisive role in this connection, at least in the short and medium term. | В этой связи образование играет важную, хотя и не решающую роль - по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| UNICEF will support national and subnational institutional frameworks that seek to address inequities in the short and long terms. | ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку национальным и субнациональным институциональным механизмам, которые занимаются устранением таких диспропорций в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| To remain financially viable in the short term, UNOPS must continue to seek and win new business. | Для сохранения устойчивого финансового состояния в краткосрочной перспективе ЮНОПС необходимо и впредь вести поиск новых заказов и заключать соответствующие контракты. |
| Increased utilization of renewable energy will have a significant impact on agriculture in both the short and the long term. | Более широкое использование этого вида энергии окажет существенное воздействие на развитие сельского хозяйства как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективе. |
| Early engagement with Government at local levels ensured greater collaboration in the short and medium term. | Оперативное подключение правительств к деятельности на местном уровне способствовало обеспечению более активного сотрудничества в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| There are three focal points for the short and medium term. | Есть три ключевых аспекта в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Efforts, especially in the case of short duration migrants, also need to be made to reduce the cost of remittances. | Необходимо также добиваться, особенно в случае краткосрочной миграции, снижения стоимости денежных переводов. |
| NSIs cannot develop new statistical tools and processes in the short term and therefore need stability over a period of years. | НСИ не могут вести разработку новых статистических инструментов и процессов исходя из краткосрочной перспективы и в связи с этим нуждаются в стабильности на протяжении определенного числа лет. |
| Latvia has no plans for development of PPI for services in the short term. | Латвия в краткосрочной перспективе не планирует переходить к расчету ИЦП услуг. |
| In the short term the effectiveness of the embargo can be enhanced through direct intervention with states neighbouring Somalia. | В краткосрочной перспективе эффективность эмбарго можно повысить путем установления прямых контактов с государствами, граничащими с Сомали. |
| Macroeconomic policies have significant social aspects, both in the short run and in the long run. | Макроэкономическая политика имеет важные социальные аспекты, причем как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
| This framework will guide UNCTAD's technical assistance programme in the short and medium term. | Эти условия определяют характер выполнения программ технической помощи ЮНКТАД в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Convert this paragraph to footnote (primarily intended for short term migration flows). | Преобразовать этот пункт в сноску (главным образом касающийся потоков краткосрочной миграции). |
| In the short term, however, introduction of new technology can actually increase costs. | Однако в краткосрочной перспективе внедрение новой технологии может на деле привести к росту затрат. |
| The benefits over the short term should be classified as risk avoidance. | В краткосрочной же перспективе отдача от него будет заключаться в снижении рисков. |
| Disarmament itself, in the short term, could be expensive and in some instances required additional resources. | В краткосрочной перспективе разоружение само по себе может быть сопряжено со значительными расходами, а в некоторых случаях даже требовать дополнительных ресурсов. |
| Severe deprivations are causally related to 'poor' developmental outcomes both long and short term . | Крайние лишения имеют причинную связь с «негативными последствиями развития в долгосрочной и краткосрочной перспективе». |
| It was observed that mitigation efforts over the short term will be crucial to achieving lower stabilization levels of GHGs. | Было отмечено, что усилия по предотвращению климата в краткосрочной перспективе будут иметь решающее значение для достижения более низких уровней стабилизации ПГ. |
| As opposed to Ubuntu, Bodhi has no short term support. | В отличие от Ubuntu, Bodhi не имеет краткосрочной поддержки. |
| We offer you the services and luxury accommodation apartments in the heart of Warsaw for a short rental. | Мы предлагаем Вам свои услуги и апартаменты роскошные номера в самом центре Варшавы для краткосрочной аренды. |