Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
In that regard, the African Group looks forward to United Nations support to strengthen African peacekeeping capabilities and emphasizes the importance of continued implementation of the joint action plan for United Nations support in the short, medium and long term. В связи с этим Группа африканских государств выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций внесет свой вклад в укрепление африканского миротворческого потенциала, и подчеркивает важность дальнейшего осуществления совместного плана действий по оказанию поддержки Организацией Объединенных Наций в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The diverging views between States that had demonstrated their commitment to refrain from using cluster munitions by signing and ratifying the Convention on Cluster Munitions and those that were in favour of regulating their use had proved to be irreconcilable in the short term. Расхождения между государствами, которые продемонстрировали готовность отказаться от кассетного оружия, подписав и ратифицировав Конвенцию по кассетным боеприпасам, и теми, кто ратует за определенную регламентацию их применения, оказались непреодолимыми в краткосрочной перспективе.
His suggestions include options to keep the functions at the current locations (in the short term), transfers to the temporary North Lawn Building (in the medium term) or to the Consolidation Building or the new North Lawn Building (in the long term). Предложенные им варианты включают сохранение этих служб на прежнем месте (в краткосрочной перспективе) и их перевод во временное здание на Северной лужайке (в среднесрочной перспективе) и в общее здание или новое здание на Северной лужайке (в долгосрочной перспективе).
These actions could be undertaken at the international, regional, national and facility level by Governments and other stakeholders to implement the framework for the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes (the ESM framework) in the short and medium term. Такие меры могут приниматься на международном, региональном и национальном уровне, а также на уровне отдельных объектов правительствами и другими заинтересованными субъектами в целях осуществления рамочной основы для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов (рамочной основы ЭОР) в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
For the short term, they can be further classified into three stages: before civilians have been harmed (prevention phase); while civilians are being harmed (physical protection); and after they have been harmed (mitigation phase). Если говорить о краткосрочной перспективе, то их можно подразделить еще на три этапа: до нанесения вреда гражданским лицам (этап предупреждения); когда гражданским лицам наносится вред (физическая защита); и после нанесения им вреда (этап смягчения воздействия).
In the ESCWA region, in particular, short-term policy issues have become more critical for policymakers in their quest to guide the direction of their economies in the short term and of their sustainable development in the longer term. В частности, в регионе ЭСКЗА вопросы, касающиеся краткосрочной политики, приобретают все более важное значение для сотрудников директивных органов в их работе по определению направления экономического развития в краткосрочной перспективе и в долгосрочной перспективе - направления устойчивого развития.
In addition to identifying the building blocks, attention will need to be given to which building blocks are able to be developed, adopted and implemented in the short term, and which ones will require prior steps or pre-conditions in order to be developed. Помимо выявления строительных блоков, внимание нужно будет уделить вопросу о том, какие строительные блоки могут быть разработаны, приняты и реализованы в краткосрочной перспективе, а какие потребуют предварительного шагов или предварительных условий.
In order to boost production and revenue, subsidized or free fertilizers and chemicals could be provided in the short term, and action could be taken to improve inputs over the long term, subject to the agricultural regulations in force. В целях увеличения производства и поступлений и в соответствии с действующими мерами регулирования в области сельского хозяйства можно в краткосрочной перспективе наладить поставки удобрений и химикатов по льготным ценам или бесплатно и в долгосрочной перспективе принять меры по совершенствованию средств производства.
In the midst of all this turmoil and uncertainty about the future, it is clear that many children are affected by global risks in a way that jeopardizes their lives and well-being in the short term, and undermines their potential and development in the longer term. В условиях всей этой неразберихи и неопределенности в отношении будущего очевидно, что многие дети страдают от общемировых факторов риска, которые угрожают их жизни и благополучию в краткосрочной перспективе, подрывают их потенциал и развитие в долгосрочной перспективе.
(m) Agreed to establish a technical committee on the SEEA Experimental Ecosystem Accounting to advance its research and testing agenda prioritizing those issues that could be solved in the short to medium term; м) постановила создать технический комитет по экспериментальным экосистемным счетам СЭЭУ для выполнения программы исследований и испытаний, в которой первоочередное внимание уделяется тем вопросам, которые могут быть решены в краткосрочной и среднесрочной перспективе;
138.46. Enhance legislative reforms amongst others by taking measures to ensure in the short term, as well as legally and in practice, the registration of fully independent human rights NGOs (Netherlands); 138.46 активизировать проведение законодательных реформ, в частности, путем принятия мер для обеспечения того, чтобы в краткосрочной перспективе как законодательство, так и практика предусматривали регистрацию полностью независимых правозащитных НПО (Нидерланды);
While progress in both peace and justice must be pursued simultaneously and must complement each other, the reality is that in different circumstances the objective of achieving peace is given priority over the objective of achieving justice, at least in the short term. Хотя прогресс в области обеспечения мира и правосудия должен достигаться одновременно и успехи на одном направлении должны дополнять успехи на другом направлении, реальность заключается в том, что в различных обстоятельствах приоритет отдается достижению мира, а не обеспечению правосудия, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The Division has an extensive monitoring and evaluation system, which provides it with feedback in the short term (upon conclusion of the event) and in the longer term (after 6 to 12 months after the event). Отдел имеет развитую систему контроля и оценки, которая обеспечивает ему обратную связь в краткосрочной перспективе (сразу после завершения мероприятий) и в долгосрочной перспективе (через 6 - 12 месяцев после завершения мероприятий).
A Rural Locum Support Scheme and Rural Practice Support Scheme to recruit and retain both short and long-term doctors and nurse practitioners; временный проект поддержки для сельской местности и проект поддержки медицинской практики в сельской местности для приема на работу и поддержки практикующих врачей и медицинских сестер как на краткосрочной, так и долгосрочной основе;
The planning and implementation of peacebuilding activities in the context of peacekeeping was integral to the success of a peacekeeping operation in the short term, the establishment of sustainable peace, and the long-term prevention of conflicts. Что касается миростроительства в контексте операций по поддержанию мира, то ЕС полагает, что планирование и осуществление деятельности в области миростроительства является неотъемлемой составляющей успешного осуществления операций по поддержанию мира в краткосрочной перспективе и установления прочного мира и предупреждения конфликтов на долгосрочной основе.
The Subcommittee noted that the Action Team on Near-Earth Objects should continue to support the work of IAWN and SMPAG in the short term in order to facilitate their interaction with the Committee and Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations that were not participating in those NEO bodies. Подкомитет отметил, что Инициативной группе по объектам, сближающимся с Землей, в краткосрочной перспективе следует продолжать поддерживать работу МСОА и КГПКМ в целях содействия их взаимодействию с Комитетом и правительствами, межправительственными организациями и неправительственными организациями, которые не участвуют в работе этих органов по проблеме ОСЗ.
If a smaller government is a good idea in the long run (as I believe it is), it is also a good idea in the short run. Если меньший государственный аппарат является хорошей идеей в долгосрочной перспективе (а я считаю именно так), то он также является хорошей идеей в краткосрочной перспективе.
Germany must trust that its agreement to loosen the eurozone's fiscal belt will not lead to a slowdown of structural reforms, and countries like France need to know that excessive austerity will not exacerbate the impact of politically difficult structural reforms in the short run. Германия должна верить, что ее согласие на то, чтобы ослабить финансовый пояс еврозоны не приведет к замедлению структурных реформ и такие страны, как Франция должны знать, что чрезмерная строгость не усугубит влияние политически сложных структурных реформ в краткосрочной перспективе.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
More needs to be done in order to support economic growth in the short term, improve the country's fiscal position in the medium term, and implement the structural reforms needed to make the Italian economy more robust and internationally competitive in the long term. Необходимо делать больше для поддержания экономического роста в краткосрочной перспективе, улучшения налогово-бюджетного положения в стране в среднесрочной перспективе и реализации структурных реформ, необходимых для того, чтобы сделать итальянскую экономику более крепкой и конкурентоспособной на международном рынке в долгосрочной перспективе.
Well, Arthur C. Clarke, a famous science fiction writer from the 1950s, said that, "We overestimate technology in the short term, and we underestimate it in the long term." Артур Чарльз Кларк, известный писатель 50-х годов, однажды сказал: «Мы переоцениваем значение техники в краткосрочной перспективе, и недооцениваем в долгосрочной».
Conference participants acknowledged that, in view of its massive presence on the ground, the United Nations would be an effective channel for such assistance, especially in the short term. (For more detailed information on UNRWA operations, see paragraphs 361-368 above.) Участники Конференции признали, что вследствие своего широкого присутствия на местах Организация Объединенных Наций будет эффективным каналом для распределения такой помощи, особенно в краткосрочной перспективе. (Более подробную информацию об операциях БАПОР см. в пунктах 361-368, выше.)
(a) Sources of external funding previously available to supplement domestic savings, thus making higher levels of investment possible in the short term, are becoming increasingly difficult to mobilize. а) источники внешнего финансирования, которые использовались ранее для дополнения национальных поступлений, обеспечивая тем самым как можно более высокие уровни инвестиций в краткосрочной перспективе, становится мобилизовать все труднее.
As the availability of resources remained the main obstacle to much of the law enforcement cooperation, the Forum acknowledged that the ability to move the law enforcement cooperation programme outside the core areas of the Honiara Declaration would be limited, at least for the short term. Ввиду того, что отсутствие ресурсов по-прежнему является основным препятствием для осуществления многочисленных мероприятий по развитию сотрудничества в правоохранительной области, Форум признал, что по крайней мере в краткосрочной перспективе возможности по осуществлению программы сотрудничества в правоохранительной области вне рамок ключевых областей Хониарской декларации будут ограниченными.
It has been estimated that in the semi-arid and dry sub-humid areas of Africa, water harvesting could increase production on 10 million ha in the short term and on 50 million ha in the long term. Согласно оценкам, внедрение метода сбора поверхностного стока в полузасушливых и сухих субгумидных районах Африки позволяет добиться увеличения производства сельскохозяйственной продукции в краткосрочной перспективе на 10 млн. га и в долгосрочной перспективе - на 50 млн. га сельскохозяйственных угодий.