Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
In several Member States, the ongoing financial and economic crisis has led to budgetary cutbacks in social spending that clearly pose a further threat to the inclusion and independence of older persons in the short term. В ряде государств-членов продолжающийся финансовый и экономический кризис привел к урезанию социальных расходов, что создает еще одну явную угрозу для включения пожилых в жизнь общества и их независимости в краткосрочной перспективе.
These conditions breach almost all the assumptions contained in the Mission's planning documents related to security sector reform and would seem to undermine the possibility of sustainable improvement across the board, at least within the short term. Эти условия идут вразрез почти со всеми предположениями, содержащимися в документах по планированию работы Миссии, касающихся реформы сектора безопасности, и, по всей видимости, снижают вероятность достижения устойчивого прогресса по всем направлениям, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The participants extend broad support for the above projects with the purpose of studying them further to make possible concrete progress in financing and implementation in the short and medium term. Участники активно поддерживают вышеупомянутые проекты и готовы подробнее изучить их в целях достижения конкретного прогресса в деле их финансирования и реализации в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
In a first phase, a peace agreement has to specify how security is to be provided in the short term in order to protect civilians and re-establish normal living. Применительно к первому этапу в мирном соглашении должны быть предусмотрены пути обеспечения безопасности в краткосрочной перспективе в целях защиты гражданских лиц и восстановления нормальной жизни.
The discussion should consider which additional smaller-scale steps could be taken in the short term and how the international community could move towards broader, long-term institutional arrangements in the area of multilateral approaches to the fuel cycle. В ходе обсуждений следует рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные, менее масштабные, меры необходимо принять в краткосрочной перспективе и каким образом международное сообщество смогло бы создать более широкие, рассчитанные на долгосрочную перспективу институциональные механизмы в сфере многосторонних подходов к топливному циклу.
The Special Rapporteur emphasizes that the various components of international law developed over the ages create a finely balanced system to address immediate security concerns, in addition to the need to protect the right to life in the short and long terms. Специальный докладчик подчеркивает, что разработанные с течением лет различные элементы международного права образуют тонко сбалансированную систему для решения непосредственных проблем в области безопасности в дополнение к необходимости обеспечивать защиту права на жизнь в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
The rapid phase-down of HFCs was one of the most readily available measures to protect the climate in the short term, and their use should be completely eliminated by 2020. Оперативное поэтапное сокращение ГФУ является одной из наиболее простых и доступных мер по защите климата в краткосрочной перспективе, и их использование должно быть полностью прекращено к 2020 году.
This, in the short term, will result in a change in classroom practices, a more conducive learning environment for students and work environment for teachers. В краткосрочной перспективе это приведет к изменению практики проведения занятий, созданию более благоприятной среды для учащихся и лучших условий работы для учителей.
It was observed that some marine areas, such as polar areas and coastal areas, would experience greater levels of ocean acidification in the short term because of their particular characteristics. Было замечено, что некоторые морские районы, как то полярные и прибрежные зоны, будут испытывать более заметное закисление в краткосрочной перспективе в силу их особых характеристик.
WFP, supported by UNAMID security escorts, pre-positioned food supplies prior to the rainy season to reduce the deficit in the short term. ВПП подготовила для отправки под охраной ЮНАМИД запасы продовольствия до начала сезона дождей в целях сокращения дефицита продовольствия в краткосрочной перспективе.
Progress in the short term on key issues such as conflict-related detentions and the trials of former regime members is essential to building public confidence in the new Government's commitment to respecting the rule of law and human rights. Достижение в краткосрочной перспективе прогресса в решении ключевых вопросов, таких как задержание лиц в связи с их участием в конфликте и судебные процессы над представителями прежнего режима, имеет существенно важное значение для укрепления веры населения в то, что новое правительство привержено соблюдению законности и прав человека.
They would argue that, even if the insurgency benefits financially in the short term, the longer-term impact is towards peace and stability. При этом они утверждают, что, даже если повстанцы получают финансовую выгоду в краткосрочной перспективе, в долгосрочной перспективе это будет способствовать установлению мира и стабильности.
In the short term, develop appropriately designed (electronic) application and nomination forms, which allow for optimum identification of candidate and training needs; В краткосрочной перспективе разработать надлежащее программное приложение и регистрационные бланки (в электронном виде), которые позволят оптимальным образом идентифицировать кандидатов и выявлять потребности в учебной подготовке;
The Group appreciates that an agreement has finally been reached between a number of donors and agencies to provide such support, albeit initially for a short period (three months). Группа признательна за то, что ряд доноров и учреждений наконец заключили соглашение об оказании такой поддержки, которая сначала будет предоставляться на краткосрочной основе (в течение трех месяцев).
In the short term, there is a need for practical measures to address and prevent problems between States in cyberspace that may result from misperception and that could lead, through miscalculation and escalation, to conflict. В краткосрочной перспективе необходимо принять практические меры в целях устранения и предотвращения проблем в отношениях между государствами в связи с использованием киберпространства, которые могут возникнуть вследствие неправильного понимания и привести в результате неправильной оценки и эскалации к конфликту.
The recommended additional resources by the peer review panel may not be optimal; however, under the ongoing financial constraints, they can be considered as one of the viable options in the short term. ЗЗ. Дополнительные ресурсы, рекомендуемые механизмом коллегиального обзора, возможно, не являются оптимальными, однако с учетом имеющихся финансовых трудностей их можно квалифицировать в качестве одного из жизнеспособных вариантов в краткосрочной перспективе.
In particular, a methodology will be put in place to better assess the impact and results achieved in the short and long term by projects that receive grants from the Fund. В частности, будет разработана методология для более точной оценки результатов, достигаемых в краткосрочной и долгосрочной перспективе благодаря осуществлению проектов Фонда по выделению грантов.
An energy supply was considered secure if supplies remained robust in the short and long run in the face of political or technical disruptions and resource depletion. Система поставок энергоносителей считается надежной, если поставки в краткосрочной и долгосрочной перспективе осуществляются бесперебойно, несмотря на политические проблемы или технические сбои и процесс истощения ресурсов.
In the short to medium term, the plan is to silence the guns and end all wars by 2020, as a required precursor for attaining a conflict-free Africa, which is a longer-term goal. В краткосрочной и среднесрочной перспективе предусматривается прекращение боевых действий и окончание всех войн к 2020 году как необходимое предварительное условие для освобождения Африки от конфликтов, что является целью на долгосрочную перспективу.
However, short-term debt levels and debt-servicing burdens have continued to rise, indicating a growing vulnerability in the short term while fiscal deficits have widened. Вместе с тем уровни краткосрочной задолженности и бремя обслуживания долга продолжают увеличиваться, что свидетельствует о растущей уязвимости в краткосрочной перспективе при увеличении дефицитов бюджета.
The secretariat further reported that, in the short term, it will initiate first steps towards the establishment of a central database on approved TIR customs offices by means of preparing the required functional specifications. Секретариат далее сообщил, что в краткосрочной перспективе он предпримет первые шаги, направленные на создание центральной базы данных об уполномоченных таможнях МДП путем разработки необходимых функциональных спецификаций.
However, the environmental assessment has found that additional label statements to reduce the risk to the environment would satisfy the environmental concerns in the short term. Тем не менее, в ходе экологической оценки установлено, что в краткосрочной перспективе в целях сокращения рисков для окружающей среды и решения экологических проблем будет достаточно указать на этикетках дополнительную информацию.
One representative said that the best way forward in the short term would be to strengthen the ability of parties to replace HCFCs with low-GWP alternatives under their HCFC phase-out management plans. Один представитель заявил, что оптимальный способ продвигаться вперед в краткосрочной перспективе - укреплять способность Сторон осуществлять замену ГХФУ альтернативами с низким ПГП в рамках их планов по регулированию поэтапной ликвидации ГХФУ.
While silicone polymers pose an interesting option for wood treatment their largely untested nature on the wider industrial scale means that in the short term they are not a viable replacement option for PCP without further testing. Силиконовые полимеры представляют собой перспективный вариант обработки древесины, однако их недостаточно опробованы в широком промышленном масштабе, поэтому в краткосрочной перспективе они не являются осуществимым вариантом для замены ПХФ без дополнительных испытаний.
In the short term, however, non-tariff measures can directly reduce the competitiveness of exports from developing countries, as complying with technical or safety regulations overseas increases the fixed and sometimes variable costs of production. Однако в краткосрочной перспективе нетарифные меры могут непосредственно негативно сказаться на конкурентоспособности экспорта из развивающихся стран, поскольку выполнение существующих за рубежом технических требований и требований к безопасности повышает основные и порой переменные издержки производства.