Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
Only a few Parties, however, actually indicate how they intend to implement the obligations under the Stockholm Convention in the short, medium or long term. Вместе с тем лишь некоторые Стороны действительно подтвердили, что они намереваются выполнять обязательства по Стокгольмской конвенции в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах.
The parliamentary and provincial elections of 18 September constitute one of the most important challenges that the Afghan authorities will face in the short term. Выборы в парламент и в советы провинций 18 сентября представляют собой одну из важнейших задач, с которыми придется столкнуться афганским властям в краткосрочной перспективе.
Proposals should be based on the CTIED's comparative advantages previous experience and existing contacts, and have strong chances of success in the short run. Предложения должны основываться на относительных преимуществах КРТПП, прошлом опыте и существующих контрактах и иметь высокие шансы на успех в краткосрочной перспективе.
An agreed voluntary scheme of contributions, in cash or in kind, by countries and other interested donors, could provide an effective and workable solution in the short and medium term. Эффективным и реальным решением в краткосрочной и среднесрочной перспективе может служить согласованная добровольная схема взносов страны и других заинтересованных доноров в денежной форме или натурой.
In the short term, the presence of international military forces and their active support for the implementation of civilian aspects of the Dayton Agreement will remain imperative. В краткосрочной перспективе первоочередное значение будет иметь сохранение присутствия в стране международных вооруженных сил и их активная поддержка создания предусмотренных в Дейтонском соглашении основ гражданского общества.
Nonetheless, for the short term, it is recommended that Governments develop national policies on collection and sharing of data related to disaster mitigation efforts. Несмотря на это, в краткосрочной перспективе правительствам рекомендуется разрабатывать национальную политику в области сбора и совместного использования данных, касающихся усилий по смягчению последствий стихийных бедствий.
If this meant that the Tribunal was intended to deter further violence, then it failed, at least in the short run. Если это означало, что Гаагский трибунал должен был удержать стороны от продолжения насилия, то он не справился с этой задачей, по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
These are key issues in the short term, but, as every economist knows, long-run economic growth is determined mainly by improving productivity. Это ключевые вопросы в краткосрочной перспективе, но, как это знает любой экономист, долгосрочный экономический рост определяется, главным образом, повышением производительности.
In the short term, those vulnerable persons currently under institutional care require material support, including food, domestic and non-food items and medical supplies. В краткосрочной перспективе эти уязвимые лица, централизованно получающие сегодня помощь, нуждаются в материальной поддержке, в том числе продовольствии, предметах обихода и непродовольственных товарах, а также медикаментах.
However, the Office considered that progress would be slow because additional IMIS functionality will not be forthcoming in the short term and resources are limited. Однако УОПООН считает, что прогресс будет медленным, поскольку дополнительные функциональные возможности, открывающиеся в связи с внедрением ИМИС, нельзя реализовать в краткосрочной перспективе и поскольку Управление располагает лишь ограниченным объемом ресурсов.
Upgrading these lines to approved AGC standards calls for considerable funding and is therefore not feasible in the short term. Для доведения параметров этих линий до уровня, предусмотренного СМЖЛ, требуются существенные финансовые средства; в этой связи данная цель в краткосрочной перспективе недостижима.
Within this very limited financial context, it is envisaged that in the short term, UNDP will support the Government in the refinement of the new sustainable development plan. С учетом этих весьма ограниченных финансовых возможностей предполагается, что в краткосрочной перспективе ПРООН будет оказывать правительству поддержку в совершенствовании нового плана устойчивого развития.
In the short term, a new cabinet must be formed and the electoral crisis overcome to allow Parliament and local assemblies to function effectively. В краткосрочной перспективе необходимо сформировать новый кабинет и преодолеть кризис в области проведения выборов, с тем чтобы дать парламенту и местным ассамблеям возможность для эффективного выполнения своих функций.
In the short run, active labour-market policies and reasonably effective social safety nets can provide some temporary relief, but effective solutions depend on a sustained revival of fixed investment. В краткосрочной перспективе активная политика на рынке труда и более или менее эффективная политика в области социальной защиты могут временно улучшить положение, однако поиск эффективных решений зависит от устойчивого восстановления уровня инвестиций в основной капитал.
Fiscal policy will not need to tighten further in the short run; indeed, certain tax reductions take effect in 1998. В краткосрочной перспективе ужесточать бюджетно-финансовую политику не потребуется; более того, в 1998 году будут снижены отдельные налоги.
This initiative contributes significantly to the reorientation of development strategies from the short to the long term by integrating short-term macroeconomic frameworks into a long- term vision and strategic plan. Данная инициатива в значительной степени содействует переориентации стратегии развития с краткосрочной на долгосрочную перспективу за счет интеграции краткосрочных макроэкономических рамок в долгосрочное стратегическое планирование.
The implementation of the agreements and recommendations stemming from these processes will require concerted action and allocation of resources in the short, medium and long terms. Осуществление договоренностей и рекомендаций, вытекающих из этих процессов, потребует согласованных действий и ассигнования ресурсов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
In the short term, UNDP sought the support of the Board to reverse the downward trend of core resources in 1998. В краткосрочной перспективе ПРООН стремится заручиться поддержкой Совета в целях коренного изменения в 1998 году тенденции уменьшения объема основных ресурсов.
With regard to the issue of targets, she underscored that a funding strategy should contain resource targets both for the short and longer term. Что касается вопроса о целях, то она подчеркнула, что стратегия в области финансирования должна содержать в себе касающиеся ресурсов цели как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Lall (2000) notes that it is possible to enhance competitiveness for short periods by relying on unskilled labour. Лалл (2000) отмечает, что в краткосрочной перспективе можно повысить конкурентоспособность, используя неквалифицированную рабочую силу.
How does the State party intend to ensure food security in the short, medium and long term? Как государство-участник намерено обеспечить продовольственную безопасность в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе?
Meanwhile, in the short term, efforts will continue in monitoring compliance with iron supplementation to reduce the extremely high anaemia levels. Тем временем в краткосрочной перспективе будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению контроля за регулярным приемом добавок, содержащих железо, с тем чтобы добиться снижения чрезвычайно высоких показателей распространения анемии.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) had predicted sustained high job creation and decreasing unemployment in the short term. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) прогнозирует устойчиво высокие темпы создания рабочих мест и сокращение уровня безработицы в краткосрочной перспективе.
What is the relationship between ambient levels and personal exposure to O3 over short and long periods? Какова взаимосвязь между уровнями содержания О3 в атмосферном воздухе и индивидуальным воздействием О3 в краткосрочной и долгосрочной перспективах?
It would appear, however, that achievement of the housing objective will be extremely difficult, at least in the short term. Однако жилищную проблему, очевидно, будет очень трудно решить по крайней мере в краткосрочной перспективе.