Only a few Parties, however, actually indicate how they intend to implement the obligations under the Stockholm Convention in the short, medium or long term. |
Вместе с тем лишь некоторые Стороны действительно подтвердили, что они намереваются выполнять обязательства по Стокгольмской конвенции в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах. |
The parliamentary and provincial elections of 18 September constitute one of the most important challenges that the Afghan authorities will face in the short term. |
Выборы в парламент и в советы провинций 18 сентября представляют собой одну из важнейших задач, с которыми придется столкнуться афганским властям в краткосрочной перспективе. |
Proposals should be based on the CTIED's comparative advantages previous experience and existing contacts, and have strong chances of success in the short run. |
Предложения должны основываться на относительных преимуществах КРТПП, прошлом опыте и существующих контрактах и иметь высокие шансы на успех в краткосрочной перспективе. |
An agreed voluntary scheme of contributions, in cash or in kind, by countries and other interested donors, could provide an effective and workable solution in the short and medium term. |
Эффективным и реальным решением в краткосрочной и среднесрочной перспективе может служить согласованная добровольная схема взносов страны и других заинтересованных доноров в денежной форме или натурой. |
In the short term, the presence of international military forces and their active support for the implementation of civilian aspects of the Dayton Agreement will remain imperative. |
В краткосрочной перспективе первоочередное значение будет иметь сохранение присутствия в стране международных вооруженных сил и их активная поддержка создания предусмотренных в Дейтонском соглашении основ гражданского общества. |
Nonetheless, for the short term, it is recommended that Governments develop national policies on collection and sharing of data related to disaster mitigation efforts. |
Несмотря на это, в краткосрочной перспективе правительствам рекомендуется разрабатывать национальную политику в области сбора и совместного использования данных, касающихся усилий по смягчению последствий стихийных бедствий. |
If this meant that the Tribunal was intended to deter further violence, then it failed, at least in the short run. |
Если это означало, что Гаагский трибунал должен был удержать стороны от продолжения насилия, то он не справился с этой задачей, по крайней мере, в краткосрочной перспективе. |
These are key issues in the short term, but, as every economist knows, long-run economic growth is determined mainly by improving productivity. |
Это ключевые вопросы в краткосрочной перспективе, но, как это знает любой экономист, долгосрочный экономический рост определяется, главным образом, повышением производительности. |
In the short term, those vulnerable persons currently under institutional care require material support, including food, domestic and non-food items and medical supplies. |
В краткосрочной перспективе эти уязвимые лица, централизованно получающие сегодня помощь, нуждаются в материальной поддержке, в том числе продовольствии, предметах обихода и непродовольственных товарах, а также медикаментах. |
However, the Office considered that progress would be slow because additional IMIS functionality will not be forthcoming in the short term and resources are limited. |
Однако УОПООН считает, что прогресс будет медленным, поскольку дополнительные функциональные возможности, открывающиеся в связи с внедрением ИМИС, нельзя реализовать в краткосрочной перспективе и поскольку Управление располагает лишь ограниченным объемом ресурсов. |
Upgrading these lines to approved AGC standards calls for considerable funding and is therefore not feasible in the short term. |
Для доведения параметров этих линий до уровня, предусмотренного СМЖЛ, требуются существенные финансовые средства; в этой связи данная цель в краткосрочной перспективе недостижима. |
Within this very limited financial context, it is envisaged that in the short term, UNDP will support the Government in the refinement of the new sustainable development plan. |
С учетом этих весьма ограниченных финансовых возможностей предполагается, что в краткосрочной перспективе ПРООН будет оказывать правительству поддержку в совершенствовании нового плана устойчивого развития. |
In the short term, a new cabinet must be formed and the electoral crisis overcome to allow Parliament and local assemblies to function effectively. |
В краткосрочной перспективе необходимо сформировать новый кабинет и преодолеть кризис в области проведения выборов, с тем чтобы дать парламенту и местным ассамблеям возможность для эффективного выполнения своих функций. |
In the short run, active labour-market policies and reasonably effective social safety nets can provide some temporary relief, but effective solutions depend on a sustained revival of fixed investment. |
В краткосрочной перспективе активная политика на рынке труда и более или менее эффективная политика в области социальной защиты могут временно улучшить положение, однако поиск эффективных решений зависит от устойчивого восстановления уровня инвестиций в основной капитал. |
Fiscal policy will not need to tighten further in the short run; indeed, certain tax reductions take effect in 1998. |
В краткосрочной перспективе ужесточать бюджетно-финансовую политику не потребуется; более того, в 1998 году будут снижены отдельные налоги. |
This initiative contributes significantly to the reorientation of development strategies from the short to the long term by integrating short-term macroeconomic frameworks into a long- term vision and strategic plan. |
Данная инициатива в значительной степени содействует переориентации стратегии развития с краткосрочной на долгосрочную перспективу за счет интеграции краткосрочных макроэкономических рамок в долгосрочное стратегическое планирование. |
The implementation of the agreements and recommendations stemming from these processes will require concerted action and allocation of resources in the short, medium and long terms. |
Осуществление договоренностей и рекомендаций, вытекающих из этих процессов, потребует согласованных действий и ассигнования ресурсов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
In the short term, UNDP sought the support of the Board to reverse the downward trend of core resources in 1998. |
В краткосрочной перспективе ПРООН стремится заручиться поддержкой Совета в целях коренного изменения в 1998 году тенденции уменьшения объема основных ресурсов. |
With regard to the issue of targets, she underscored that a funding strategy should contain resource targets both for the short and longer term. |
Что касается вопроса о целях, то она подчеркнула, что стратегия в области финансирования должна содержать в себе касающиеся ресурсов цели как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
Lall (2000) notes that it is possible to enhance competitiveness for short periods by relying on unskilled labour. |
Лалл (2000) отмечает, что в краткосрочной перспективе можно повысить конкурентоспособность, используя неквалифицированную рабочую силу. |
How does the State party intend to ensure food security in the short, medium and long term? |
Как государство-участник намерено обеспечить продовольственную безопасность в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе? |
Meanwhile, in the short term, efforts will continue in monitoring compliance with iron supplementation to reduce the extremely high anaemia levels. |
Тем временем в краткосрочной перспективе будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению контроля за регулярным приемом добавок, содержащих железо, с тем чтобы добиться снижения чрезвычайно высоких показателей распространения анемии. |
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) had predicted sustained high job creation and decreasing unemployment in the short term. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) прогнозирует устойчиво высокие темпы создания рабочих мест и сокращение уровня безработицы в краткосрочной перспективе. |
What is the relationship between ambient levels and personal exposure to O3 over short and long periods? |
Какова взаимосвязь между уровнями содержания О3 в атмосферном воздухе и индивидуальным воздействием О3 в краткосрочной и долгосрочной перспективах? |
It would appear, however, that achievement of the housing objective will be extremely difficult, at least in the short term. |
Однако жилищную проблему, очевидно, будет очень трудно решить по крайней мере в краткосрочной перспективе. |