Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Краткосрочной

Примеры в контексте "Short - Краткосрочной"

Примеры: Short - Краткосрочной
PSI should be considered as a short term measure and the procedure should be reviewed every twelve to eighteen months to ensure fulfilment of objectives; ПОИ следует рассматривать в качестве краткосрочной меры, а соответствующая процедура должна пересматриваться каждые 12 - 18 месяцев с целью обеспечения выполнения поставленных задач;
While humanitarian needs have declined significantly since 2001, continued donor support to United Nations agencies in the short and medium-term will be crucial to meet immediate basic needs of residual caseload and help develop sustainable solutions for them. Хотя гуманитарные потребности в период с 2001 года значительно сократились, сохранение донорской поддержки учреждений Организации Объединенных Наций в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет иметь решающее значение для удовлетворения безотлагательных базовых потребностей остающихся не охваченными помощью групп населения и для содействия в нахождении для них долгосрочных решений.
It focused on the role of policy in influencing developments over the short and long term - a number of issues being explored in a 10 to 60 year time-frame. Он был посвящен роли политики в определении развития в краткосрочной и долгосрочной перспективе, при этом был рассмотрен ряд вопросов во временном промежутке от 10 до 60 лет.
Second, with the exception of countries that can, in the short term, import substitute agricultural produce and desalinate and distribute sea water, the economic substitutes for these critical resources are not readily available. Во-вторых, за исключением стран, которые в краткосрочной перспективе способны импортировать альтернативную сельскохозяйственную продукцию и обеспечивать опреснение и распределение морской воды, экономические заменители этих важнейших ресурсов отсутствуют.
In the short and medium terms, there is a risk that the new Government of Prime Minister Nur Hassan Hussein will collapse, and along with it our efforts to stabilize Somalia. Существует опасность того, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе новое правительство премьер-министра Нур Хасана Хусейна потерпит крах, а вместе с ним и усилия по стабилизации ситуации в Сомали.
Georgia reports on the Indicative Plan for Social and Economic Development as the main policy document that determines the country's development strategy in the short term. Грузия сообщает, что главным политическим документом является индикативный план социально-экономического развития, который определяет стратегию развития страны в краткосрочной перспективе.
There are signs that the fuel crisis may be alleviated in the short term, but a longer-term solution is needed to restore normalcy and to prevent the crippling of the economy. Есть признаки того, что топливный кризис может быть облегчен в краткосрочной перспективе, однако для восстановления нормального положения и предотвращения экономического спада необходимы более долгосрочные решения.
To consider the TER parameters as short term objectives for the TER network. рассмотреть параметры ТЕЖ в качестве краткосрочной цели в рамках сети ТЕЖ.
The National Action Plan for Children, adopted in 2004, defines the country's policy towards children in the short, medium and long term. В национальном Плане действий в интересах детей, принятом в 2004 году, определяется политика страны в области защиты детей в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The conference successfully put economic issues back at the centre of public debate and created a platform for dialogue on the needs of the Bosnia and Herzegovina economy, including measures to improve living standards in the short term. Благодаря проведению конференции удалось вернуть экономические вопросы в центр внимания общественной дискуссии и заложить основу для обсуждения экономических потребностей Боснии и Герцеговины, включая меры по улучшению условий жизни в краткосрочной перспективе.
It may also be necessary to address ethical questions, e.g. regarding choices for human health protection in the short and long term, tolerable risk and damage, mortality and morbidity and behavioural aspects. Возможно, было бы целесообразно затронуть этические вопросы, например, касающиеся решений в сфере краткосрочной и долгосрочной охраны здоровья человека, допустимого риска и ущерба, смертности и заболеваемости, а также поведенческих аспектов.
Finally, while debt relief is important in the short run, the extent to which additional fresh resources would be available for HIPC countries is not certain. Наконец, при всей важности облегчения бремени задолженности в краткосрочной перспективе, не ясно, в каких масштабах БСВЗ смогут получать дополнительные новые ресурсы.
In the short and medium terms, very many HIPC countries in Africa are likely to rely on Fund guidance, making "national ownership" of the programme a real sham. В краткосрочной и среднесрочной перспективах очень многие БСВЗ в Африке скорее всего будут полагаться на указания Фонда, делая пустым звуком принцип "национального контроля" над программой.
Keeping the United Nations option alive will also encourage African troop-contributing countries to participate in the African Union Military Observer Mission in Somalia, whose strengthening remains our first objective in the short term, as has been stated this morning by all members. Сохранение варианта, предусматривающего участие Организации Объединенных Наций, также позволит африканским странам, поставляющим войска, принять участие в деятельности Миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали, укрепление которой по-прежнему остается нашей основной краткосрочной целью, как заявили все члены Совета сегодня утром.
That does not mean that important changes and reforms are impossible in the short term; it is rather meant as a call for realism when addressing entrenched problems. Это не означает, что добиться значительных изменений и реформ в краткосрочной перспективе невозможно, а скорее говорит о необходимости реалистично подходить к решению глубоко укоренившихся проблем.
While it reduces the apparent advantages of lower fertility in the short run, it may increase them in the long run. Уменьшая явные преимущества более низкой рождаемости в краткосрочной перспективе, она может увеличивать эти преимущества в долгосрочной перспективе.
It noted that the European rail network still has considerable spare capacity that could be tapped, in the short term, mainly by more competition and operational and administrative measures. Она отметила, что европейская железнодорожная сеть по-прежнему располагает незадействованными мощностями, которые в краткосрочной перспективе могли бы быть использованы, главным образом в результате обострения конкуренции и принятия оперативных и административных мер.
In the short term, the sustained availability of essential items and aids for students and teachers has also contributed to stabilizing school attendance to some degree and improved the physical learning and teaching environment in schools. В краткосрочной перспективе наличие необходимых материалов и средств для студентов и учителей способствовало также в некоторой степени стабилизации посещаемости занятий и улучшению учебного процесса в школах.
It had led to a 12 % reduction in NOx and Particulate matter emissions but the direct effects on ambient air quality were unlikely to be detectable in the short to medium term. Она привела к снижению на 12% выбросов NОх и твердых частиц, однако ее прямые последствия для качества окружающего воздуха вряд ли удастся измерить в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Notwithstanding the fact that the deep-seated root causes of unrest in Haiti, including poverty, require a long-term approach, a number of very serious issues must be dealt with in the short and medium term. Хотя для ликвидации глубоко укоренившихся причин волнений в Гаити, включая нищету, требуется долгосрочный подход, решением ряда весьма серьезных проблем, стоящих перед страной, необходимо заняться в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
In addition, in the short term, emerging market countries might prefer to apply measures to control short-term capital rather than to have a system of freely floating exchange rates. Наряду с этим страны с формирующейся рыночной экономикой могут в краткосрочной перспективе счесть целесообразным вместо системы свободно плавающих валютных курсов ввести у себя систему контроля за краткосрочными инвестициями.
While privatization is expected to lead to increased efficiency and productivity, it may not always add new capacities, at least in the short term (as in Uganda). Хотя и считается, что приватизация способствует повышению эффективности и продуктивности, она не всегда сопровождается появлением новых мощностей, по крайней мере в краткосрочной перспективе (как, например, в Уганде).
(e) The diversity of issues addressed by the United Nations development system makes it difficult to provide crisp statements about achievements, particularly in the short run. ё) разнообразие вопросов, рассматриваемых системой развития Организации Объединенных Наций, затрудняет возможность четких заявлений о достигнутых результатах, особенно в краткосрочной перспективе.
The Committee was of the view that the creation of such treaty body would raise legal and political problems that could not be solved in the short or medium term. По мнению Комитета, создание такого договорного органа породило бы правовые и политические проблемы, найти решение которых в краткосрочной или среднесрочной перспективе было бы невозможно.
The conjunction of the millennium with Papua New Guinea's silver anniversary invites us to take a number of different time perspectives: the short, medium and long terms. Тот факт, что начало этого тысячелетия совпало с серебряной годовщиной членства Папуа-Новой Гвинеи, заставляет нас взглянуть на прошедший период с точки зрения нескольких временных перспектив: краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной.