| Provides services in the field stops short and long term. | Предоставляет услуги в области останавливается краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Occasionally, highly toxic substances are used, with a range of corresponding short and long-term health risks. | Иногда для этой цели используются высокотоксичные вещества, представляющие в краткосрочной или долгосрочной перспективе неизведанный риск для здоровья. |
| Viking Hotel Tromso located with the new furnished apartments for short and long term. | Viking Hotel Тромсе расположен с новыми меблированных квартир для краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Although it may offer potential benefits in the short run, costs and risks invariably emerge later. | Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее. |
| In particular, expansionary monetary and fiscal policies - which are helpful in the short term - must be accompanied by fundamental structural reforms. | В частности, экспансионистская денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика, будучи полезными в краткосрочной перспективе, должны сопровождаться фундаментальными структурными реформами. |
| What also needs to be jettisoned from the ECB's communications policy is its obsession with the short run. | От чего также необходимо отказаться в коммуникационной политике ЕЦБ, так это от одержимости краткосрочной перспективой. |
| In the short run, the eurozone needs much looser monetary and fiscal policy. | В краткосрочной перспективе, еврозона нуждается в более гибкой денежно-кредитной и фискальной политике. |
| Unfortunately, fiscal austerity and structural reforms are - at least in the short run - recessionary and deflationary. | К сожалению, режим жесткой финансовой экономии и структурные реформы являются, по крайней мере, в краткосрочной перспективе, рецессионными и дефляционными. |
| In the short term, time may be on Russia's side. | В краткосрочной перспективе, время может быть на стороне России. |
| And, in the short term, any income effects could be offset by increased transfers. | А в краткосрочной перспективе, любые эффекты на доход могут быть компенсированы увеличением трансфертов. |
| In the short term, Putin seems to have greater leverage, but the weakness of his position will soon become apparent. | Судя по всему, в краткосрочной перспективе у Путина больше рычагов, однако слабость его позиции в скором времени станет очевидной. |
| There is no need for policy action in the short term. | Нет необходимости для принятия политических мер в краткосрочной перспективе. |
| All of these problems have solutions, at least in the short to medium run. | Все эти проблемы имеют решения: по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| And efficiency is always important in the short term. | А в краткосрочной перспективе эффективность всегда важна. |
| If we choose to continue suffering these losses, we might save some money in the short term. | Если мы решим и дальше нести эти потери, мы, возможно, сэкономим немного денег в краткосрочной перспективе. |
| But greater political liberalization is unlikely in the short or medium term. | Но большая политическая либерализация маловероятна в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| In the short run, excessively low prices could trigger political instability in some oil-producing countries, driving up prices. | В краткосрочной перспективе, чрезмерно низкие цены могут спровоцировать политическую нестабильность в некоторых нефтедобывающих странах, поднимая цены. |
| Clearly, some of these policy measures may conflict with traditional egalitarianism in Sweden, at least in the short term. | Очевидно, что некоторые из этих политических мер могут конфликтовать с традиционным эгалитаризмом в Швеции, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
| These investments are needed in the short term to offset the decline in worldwide consumption spending that underlies the global recession. | Необходимо сделать эти инвестиции в краткосрочной перспективе, чтобы компенсировать упадок в мировом потреблении, которое подчеркивает глобальную рецессию. |
| In the short term, the situation in Germany is less severe than in France. | В краткосрочной перспективе, ситуация в Германии менее серьезная, чем во Франции. |
| In the short run, QE3 will lead investors to take on risk, and will stimulate modest asset reflation. | В краткосрочной перспективе QE3 заставит инвесторов брать на себя риск и стимулирует некоторую рефляцию активов. |
| They still go up in the short run. | Эти страны всё равно растут в краткосрочной перспективе. |
| And the short run - say, the first five to seven years - is just great. | И в краткосрочной перспективе - первые 5-7 лет - результат хороший. |
| Well, I guess you'd rather stay here and make sweet, short love to me. | Ну, наверно ты предпочтешь остаться здесь и заняться сладострастной но краткосрочной любовью со мной. |
| And efficiency is always important in the short term. | А в краткосрочной перспективе эффективность всегда важна. |