This provision was relevant in the war crimes instruments that shortly followed. |
Это положение нашло свое отражение в разработанных вскоре после этого документах, касающихся военных преступлений. |
An hour-long in-depth discussion followed the presentations. |
После выступлений последовало продолжавшееся в течение часа подробное обсуждение. |
A lively debate followed the presentation of negotiating proposals. |
После представления информации о предложениях, сделанных на проходящих переговорах, состоялись оживленные прения. |
Whereas Sirah is sunnah that followed, according to jurisprudence scholars. |
В то время как Сира это сунна, что после, в соответствии с юриспруденцией ученых. |
In several countries police intervention generally followed a victim complaint. |
В ряде стран полиция вмешивается, как правило, после поступления жалоб от потерпевших. |
The disturbances which followed this conflict adversely affected human rights. |
Волнения, начавшиеся после этого конфликта, негативно отразились на правах человека. |
Their detention followed seeking permission to organize a demonstration, which request was denied. |
Они были задержаны после того, как обратились за разрешением на проведение демонстрации, в чем им было отказано. |
Discussion of the draft text on financial matters followed the presentations. |
После заслушивания сообщений состоялось обсуждение проекта текста по финансовым вопросам. |
A private debate followed the briefing. |
После брифинга было проведено закрытое обсуждение. |
This followed the equivalent change in the seventeenth Revised Edition of the United Nations Model Regulations at section 1.1.1.7. |
Это было сделано после внесения эквивалентного изменения в семнадцатое пересмотренное издание Типовых правил Организации Объединенных Наций, подраздел 1.1.1.7. |
However, this was not case in the period that followed the last Ministerial Committee statement, although the situation is gradually improving. |
Однако в период после последнего заявления Комитета на уровне министров этого не происходило, но ситуация постепенно улучшается. |
The indictment followed the arrest of the defendant by Kosovo police on 6 November, in an operation supervised by the international prosecutor. |
Обвинительное заключение было вынесено после того, как обвиняемый был арестован Косовской полицией 6 ноября в ходе операции, проходившей под наблюдением международного прокурора. |
The Taliban increased their attacks in many parts of Afghanistan during the period of political uncertainty that followed the elections. |
«Талибан» активизировал свои нападения во многих частях Афганистана в период политической неопределенности после выборов. |
An in-depth discussion followed the two presentations. |
После этих двух докладов было проведено подробное обсуждение. |
Interventions that followed the presentations helped to increase understanding between the different communities on the use of space technologies and geospatial information in various areas. |
Обмен мнениями после выступлений помог различным общинам лучше понять особенности использования космических технологий и геопространственной информации в различных областях. |
The source notes that their arrest immediately followed their participation in a debate about political developments in Egypt. |
Источник отмечает, что они были арестованы сразу же после их участия в обсуждении политических событий в Египте. |
Those incidents followed reports of a peak in tensions within Al-Shabaab's leadership. |
Эти инциденты имели место после получения известий о достижении наивысшего пика напряженности в руководстве «Аш-Шабааб». |
The Working Group strongly condemned the execution which followed a summary trial that clearly lacked due process. |
Рабочая группа решительно осудила исполнение этого приговора после суммарного судопроизводства, в ходе которого, несомненно, не была соблюдена надлежащая процедура. |
UNICEF has responded through the recent redesign of the coding guidance, which followed approval of the Strategic Plan. |
В качестве ответной меры ЮНИСЕФ после утверждения Стратегического плана недавно пересмотрел руководство по кодированию расходов. |
In the time that followed, the Papal Mainframe strove to maintain the peace between the Doctor and his enemies. |
После этого Папский мейнфрейм стремится поддерживать мир между Доктором и его врагами. |
And when I followed them, I found your eyes, which then led me to you. |
После этого я нашел твои глаза, которые привели меня к тебе. |
There followed combing operations carried out by the armed forces in a search for members of the armed opposition. |
После этого вооруженные силы прочесали район в поисках членов вооруженной оппозиции. |
This followed three consecutive years of decline. |
Это произошло после спада, наблюдавшегося в течение трех лет подряд. |
This followed reports of upheaval in the leadership of Al-Shabaab. |
Это случилось после получения сообщений о кардинальной смене руководства «Аш-Шабааб». |
This followed a review of disclosure practices in comparable organizations. |
Это решение было принято после изучения практики раскрытия информации в сопоставимых организациях. |