Английский - русский
Перевод слова Followed
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Followed - Следует"

Примеры: Followed - Следует
UNICEF explained that it followed the agreed harmonized basis within the United Nations system for determining the useful lives of assets. ЮНИСЕФ пояснил, что он следует согласованной в системе Организации Объединенных Наций унифицированной основе определения полезного срока службы активов.
The respondent has followed this same pattern for the past two years. Данный респондент следует данной схеме в течение последних двух лет.
UNHCR has followed the approach adopted by the United Nations. УВКБ следует подходу, применяемому Организацией Объединенных Наций.
It followed that the key elements should be reflected in the transport document. Из этого следует, что ключевые элементы должны быть отражены в транспортном документе.
The known cases of R&D by TNCs in Kenya have followed different strategies. При проведении НИОКР в Кении ТНК следует различным стратегиям.
It followed that the petitioners have exhausted available and effective remedies before the Constitutional Court. Отсюда следует, что заявители исчерпали имеющиеся и эффективные средства правовой защиты в Конституционном суде.
Mr. Hussain (Pakistan) sought comments on the situation of those who followed the divine commandments of a divine faith. Г-н Хуссейн (Пакистан) запрашивает комментарии о положении тех, кто следует божественным установлениям божественной веры.
Each national convention since then has followed the precedent of equal representation for each state or territory, regardless of population. С тех пор каждый национальный съезд следует принципу равного представительства для каждого штата или территории, независимо от численности их населения.
Since 1930, the Glacier Express has followed the route of the Albula Railway. С 1930 года Ледниковый экспресс следует по железной дороге Альбула.
Further service followed with Parker's fleet against the Dutch and with Barrington in the Channel. Далее следует служба с флотом Паркера против голландцев и с Баррингтоном в Канале.
No one has followed this custom since the Cultural Revolution. Никто не следует этому обычаю после Культурной революции.
It followed in the steps of its predecessor, reaching the top ten into the several countries. Из этого следует по стопам своего предшественника, достигнув в десятку лучших в нескольких странах.
A Greatest Hits collection followed again reaching number 1. Greatest Hits коллекции следует снова идущие Nº 1.
It followed that the requisite financial resources must be made available, possibly from extrabudgetary resources. Отсюда следует необходимость выделения соответствующих финансовых ресурсов, возможно, за счет внебюджетных средств.
It followed that the work of the Office could not be equated with priority mandates. Из этого следует, что нельзя ставить знак равенства между работой Управления и приоритетными мандатами.
It followed that the International Monetary Fund should primarily strengthen its surveillance and coordination in relation to the policies of developed countries. Из этого следует, что Международному валютному фонду необходимо прежде всего усилить свои контрольные и координационные функции применительно к политике развитых стран.
On the economic front, the Government has steadfastly followed open economic policies since 1977. На экономическом фронте правительство с 1977 года неуклонно следует политике открытой экономики.
It followed that a different approach was required in elaborating rules to govern the operation of unilateral legal acts. Из этого следует, что для разработки норм, регулирующих формулирование односторонних правовых актов, требуется иной подход.
In one view, the Special Rapporteur's report had not followed it close enough. По мнению одного из членов Комиссии, доклад Специального докладчика следует ей недостаточно точно.
The Chinese Government has followed the principle of attaching equal importance to the reduction of both drug demand and supply. Китайское правительство следует принципу уделения равного внимания сокращению как спроса, так и предложения.
The more recent expansion of the application of the concept of ICZM has followed two major trends. Происходящее в последнее время расширение приложения концепции КУПЗ следует двум крупным тенденциям.
The Committee followed clear procedures in its work. Комитет в своей работе следует четким процедурам.
It followed that the Organization itself must be governed internally by the principles of the rule of law. Из этого следует, что и внутри самой Организации определяющую роль должны играть принципы законности.
It therefore followed that the Department must make special efforts to enhance the Spanish web site. Из этого следует, что Департамент должен приложить особые усилия для расширения веб-сайта на испанском языке.
So I think that the Council has certainly followed the path recommended by our mission. Так что, по моему мнению, Совет, безусловно, следует рекомендациям миссии.