| This provision was relevant in the war crimes instruments that shortly followed. | Это положение нашло свое отражение в разработанных вскоре после этого документах, касающихся военных преступлений. |
| An hour-long in-depth discussion followed the presentations. | После выступлений последовало продолжавшееся в течение часа подробное обсуждение. |
| A lively debate followed the presentation of negotiating proposals. | После представления информации о предложениях, сделанных на проходящих переговорах, состоялись оживленные прения. |
| Whereas Sirah is sunnah that followed, according to jurisprudence scholars. | В то время как Сира это сунна, что после, в соответствии с юриспруденцией ученых. |
| In several countries police intervention generally followed a victim complaint. | В ряде стран полиция вмешивается, как правило, после поступления жалоб от потерпевших. |
| The disturbances which followed this conflict adversely affected human rights. | Волнения, начавшиеся после этого конфликта, негативно отразились на правах человека. |
| Their detention followed seeking permission to organize a demonstration, which request was denied. | Они были задержаны после того, как обратились за разрешением на проведение демонстрации, в чем им было отказано. |
| Discussion of the draft text on financial matters followed the presentations. | После заслушивания сообщений состоялось обсуждение проекта текста по финансовым вопросам. |
| A private debate followed the briefing. | После брифинга было проведено закрытое обсуждение. |
| This followed the equivalent change in the seventeenth Revised Edition of the United Nations Model Regulations at section 1.1.1.7. | Это было сделано после внесения эквивалентного изменения в семнадцатое пересмотренное издание Типовых правил Организации Объединенных Наций, подраздел 1.1.1.7. |
| However, this was not case in the period that followed the last Ministerial Committee statement, although the situation is gradually improving. | Однако в период после последнего заявления Комитета на уровне министров этого не происходило, но ситуация постепенно улучшается. |
| The indictment followed the arrest of the defendant by Kosovo police on 6 November, in an operation supervised by the international prosecutor. | Обвинительное заключение было вынесено после того, как обвиняемый был арестован Косовской полицией 6 ноября в ходе операции, проходившей под наблюдением международного прокурора. |
| The Taliban increased their attacks in many parts of Afghanistan during the period of political uncertainty that followed the elections. | «Талибан» активизировал свои нападения во многих частях Афганистана в период политической неопределенности после выборов. |
| An in-depth discussion followed the two presentations. | После этих двух докладов было проведено подробное обсуждение. |
| Interventions that followed the presentations helped to increase understanding between the different communities on the use of space technologies and geospatial information in various areas. | Обмен мнениями после выступлений помог различным общинам лучше понять особенности использования космических технологий и геопространственной информации в различных областях. |
| The source notes that their arrest immediately followed their participation in a debate about political developments in Egypt. | Источник отмечает, что они были арестованы сразу же после их участия в обсуждении политических событий в Египте. |
| Those incidents followed reports of a peak in tensions within Al-Shabaab's leadership. | Эти инциденты имели место после получения известий о достижении наивысшего пика напряженности в руководстве «Аш-Шабааб». |
| The Working Group strongly condemned the execution which followed a summary trial that clearly lacked due process. | Рабочая группа решительно осудила исполнение этого приговора после суммарного судопроизводства, в ходе которого, несомненно, не была соблюдена надлежащая процедура. |
| UNICEF has responded through the recent redesign of the coding guidance, which followed approval of the Strategic Plan. | В качестве ответной меры ЮНИСЕФ после утверждения Стратегического плана недавно пересмотрел руководство по кодированию расходов. |
| In the time that followed, the Papal Mainframe strove to maintain the peace between the Doctor and his enemies. | После этого Папский мейнфрейм стремится поддерживать мир между Доктором и его врагами. |
| And when I followed them, I found your eyes, which then led me to you. | После этого я нашел твои глаза, которые привели меня к тебе. |
| There followed combing operations carried out by the armed forces in a search for members of the armed opposition. | После этого вооруженные силы прочесали район в поисках членов вооруженной оппозиции. |
| This followed three consecutive years of decline. | Это произошло после спада, наблюдавшегося в течение трех лет подряд. |
| This followed reports of upheaval in the leadership of Al-Shabaab. | Это случилось после получения сообщений о кардинальной смене руководства «Аш-Шабааб». |
| This followed a review of disclosure practices in comparable organizations. | Это решение было принято после изучения практики раскрытия информации в сопоставимых организациях. |