| A further medical examination followed, and St. André delivered some rabbit skin, followed a few minutes later by a rabbit's head. | Женщина снова подверглась медицинскому обследованию, после чего Сент-Андре принял «роды» частей кроличьей шкуры, а ещё через несколько минут - кроличьей головы. |
| More followed after that, around 10 clients altogether. | После этого ещё были клиенты, в целом, человек десять. |
| A virtual avalanche of nations recognizing or reinstating diplomatic ties with Estonia followed. | После этого целый ряд государств заявили о своем признании Эстонии или восстановили с ней дипломатические отношения. |
| It followed it the tomb days after the tragedy. | Его не стало уже через несколько дней после трагедии. |
| A lively debate followed, during which delegations acknowledged the impact of DIAE's work. | После этого состоялись оживленные прения, в ходе которых делегации признали отдачу от работы Отдела инвестиций и развития предпринимательства. |
| The presidential election will officially mark the end of the current post-transition period that followed the signing of the Arusha Agreement in August 2000. | С проведением президентских выборов официально завершится нынешний постпереходный период, начавшийся после подписания Арушского соглашения в августе 2000 года. |
| Furthermore, most of the conferences and summits that followed the Cairo Conference devoted attention to international migration and development. | Кроме того, участники большинства конференций и встреч на высшем уровне, состоявшихся после Каирской конференции, уделяли внимание вопросу о международной миграции и развитии. |
| Its formation followed extensive consultations on membership in which the international community expressed strong interest in representation. | Он был создан после тщательных консультаций относительно членского состава, в рамках которых международное сообщество выразило сильную заинтересованность в представленности. |
| Local production and assembly of a range of small RPVs followed familiarization with basic RPV technology. | После ознакомления с базовой технологией ТПЛА было начато местное производство и сборка ряда малых ТПЛА. |
| A lively debate followed the main presentations. | После представления основных докладов состоялись активные прения. |
| Methods An observational study of a cohort of 366 vertically HIV-infected children followed from 1990 to 2006 was carried out. | Методы наблюдения изучение когорты вертикальном 366 ВИЧ-инфицированных детей после с 1990 по 2006 год было проведено. |
| Most attacks against defenders followed the publication of reports on minority rights and expressions of concern regarding human rights violations in Chechnya. | Большинство нападений на правозащитников совершалось после публикации сообщений о нарушениях прав меньшинств и выражения беспокойства в связи с нарушениями прав человека в Чечне. |
| This step followed the report of a country visit undertaken by the then Special Rapporteur, whose report is currently before the Commission. | Этот шаг был предпринят после доклада о посещении страны тогдашним Специальным докладчиком, доклад которой в настоящее время находится на рассмотрении Комиссии. |
| An interactive dialogue followed, during which several delegations asked questions on how the Special Rapporteur intended to develop her mandate and coordinate her activities with other actors. | После выступления состоялся интерактивный диалог, в ходе которого некоторые делегации задали вопросы о том, каким образом Специальный докладчик намеревается расширять рамки своего мандата и согласовывать свою деятельность с другими участниками. |
| Comments were made in writing and a public hearing followed where questions could be put to the Croatian Party and opinions expressed. | Замечания представлялись в письменном виде, после чего последовало публичное слушание, на котором хорватской стороне можно было задавать вопросы и высказывать свои мнения. |
| The Regional Consultation was followed on 27 September by a national consultation with local organizations at Afad Women's University, organized by BBSAWS. | После проведения Регионального консультативного совещания 27 сентября состоялось национальное консультативное совещание с местными организациями в Женском университете Афад, организованное НАЖИББ. |
| The withdrawal of charges in this case, having been found inadequate in evidentiary terms, followed effective investigation consistent with the Convention. | Снятие обвинений в данном случае, признанном неадекватным с точки зрения наличия доказательств, произошло после тщательного расследования, проведенного в соответствии с требованиями Конвенции. |
| That meeting followed upon a meeting of the leadership of the two ad hoc Tribunals with Secretary Rice. | Эта встреча состоялась после встречи руководства обоих специальных трибуналов с государственным секретарем Райс. |
| To some extent Japan and Eastern European countries after the fall of communism followed the same path. | В определенной степени Япония и страны Восточной Европы после крушения коммунистической системы последовали тем же путем. |
| However, this finding followed the withdrawal of the native title claimants from the proceedings. | Однако это решение было принято после отказа претендентов на земельный титул от участия в судебном разбирательстве. |
| The assessment followed "some concern for his emotional and physical health following a lengthy incarceration". | Это обследование явилось следствием "некоторой озабоченности его эмоциональным и физическим состоянием после продолжительного заключения". |
| After Lucky Star completed its run, several members of the Kyoto Animation staff left the company and followed Yamamoto. | После завершения трансляции Lucky Star несколько сотрудников Kyoto Animation покинули компанию и присоединились к Ямамото. |
| That study has been widely credited as the first definitive finding of an opioid receptor, although two other studies followed shortly after. | Это исследование было признано как первое точное обнаружение опиоидных рецепторов, хотя вскоре после него в этом же году были проведены два других подобных исследования. |
| Brief repairs at San Francisco followed, after which she returned to the South Pacific. | Затем ушёл в Сан-Франциско для краткосрочного ремонта, после чего вернулся в южную часть Тихого океана. |
| Following independence in 1960, Mali initially followed a socialist path and was aligned ideologically with the communist bloc. | После обретения независимости в 1960 году, Мали первоначально следовала по социалистическому пути развития и её внешняя политика была согласована идеологически с коммунистическим блоком. |