13.26 There followed the sound of cannon-fire; then, in a more animated voice: |
13.26 За этим последовал звук пушечных выстрелов, после чего тот же голос произнес, уже оживленнее: |
Following the consultations, the members of the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Libya, including the fighting around Tripoli International Airport, which followed a prolonged pattern of politically motivated and inter-militia violence. |
После консультаций члены Совета издали заявление для прессы, в котором осудили недавний всплеск насилия в Ливии, в том числе боевые действия в районе международного аэропорта Триполи, ставшие продолжением длинной вереницы актов политически мотивированного насилия и насилия между ополчениями. |
It is expected that the system of custodian agencies will be largely followed also for the post-2015 monitoring, with a greater number of contributing specialized agencies owing to the larger scope of the agenda. |
Кроме того, ожидается, что система депозитарных учреждений в значительной степени будет использоваться в целях осуществления контроля в период после 2015 года, причем количество участвующих в ней специализированных учреждений увеличится в результате расширения рамок повестки дня. |
A range of human rights violations followed, including unlawful killings, forced evictions, excessive police force, violence against women, denial of access and information to the media and human rights organizations, harassment of human rights defenders and denial of justice to victims of violations. |
Общины, чьи интересы затрагивали подобные действия, как правило, не имели права голоса при принятии решений, за исключением вопросов переселения и реабилитации после изгнания со своих земель. Вопреки законодательно закреплённому праву на получение информации власти неохотно делились ключевыми сведениями. |
The first alpha release (numbered 0.1a) was published in June 1993, and the first beta release (numbered 0.6b) followed quickly thereafter in September 1993. |
Первый альфа-релиз (под номером 0.1 a) был опубликован в июне 1993 года, а первый бета-релиз (под номером 0.6 b) последовал вскоре после этого в сентябре 1993 года. |
A new attempt for cooperation between Bulgaria and the Byzantine Empire followed in 1355, after John VI Kantakouzenos had been forced to abdicate and John V Palaiologos had been established as supreme emperor. |
Новая попытка установления сотрудничества между Болгарией и Византийской империи последовала в 1355 году, после того как Иоанн VI Кантакузин был вынужден отречься от престола и Иоанн V Палеолог был объявлен императором. |
This was followed on 16 June by a KPA reconnaissance patrol, which came down to MDL Marker 1274. On 17 June, a UNC SIT visited UNC GP 369 to determine, first hand, the position of the trees relative to the MDL. |
После этого 16 июня у приметного знака 1274 ВДЛ побывал разведывательный дозор КНА. 17 июня на сторожевом посту 369 КООН побывала СГР КООН для непосредственного определения положения деревьев по отношению к ВДЛ. |
The Organization has thus prevented that country from beginning a descent into the hell that the repeated mutinies of 1996 and 1997 seemed to prefigure and the political and social tension that followed. |
Таким образом Организация предотвратила падение этой страны в ад, которое, видимо, предвещали повторявшиеся мятежи 1996 и 1997 годов и сложившаяся после них обстановка политической и социальной напряженности. |
An investigation by the Office of Internal Oversight Services concluded that all instructions from the United Nations Office at Nairobi, which handles transactions on behalf of UNEP, had quoted the correct bank account number and that the Office had followed proper procedures. |
Это было обнаружено после того, как донор запросил подтверждение получения средств, благодаря чему в конечном итоге было установлено, что средства депонированы на другой банковский счет. |
The interviews followed a semi-structured format and aimed to include a narrative of the events and their timeline, and details of actions taken by the individuals following impact. |
Опросы проходили в полупроизвольной форме, и их цель состояла в том, чтобы пострадавшие рассказали об инцидентах и их сроках и сообщили подробности о своих действиях после поражения. |
In March 2002, Harkishanpura of Bathinda district Itself put up for sale and then Vala Mal Singh of Mansa district followed in 2005. |
В марте 2002 года Harkishanpura района Bathinda Сам выставлены на продажу, а затем Вала Мал Сингх района Манса после 2005 года. |
But the same pattern followed the 1973-4 and 1979-80 oil crises, when prices dropped from their highest peaks, but stayed quite high for years, representing a drag on the stock market, the housing market, and the world economy. |
Но аналогичная модель поведения цен наблюдалась после нефтяных кризисов 1973-74 и 1979-80 годов, когда, достигнув пика, цены понижались, но оставались достаточно высокими на протяжении нескольких лет, оказывая негативное воздействие на рынок ценных бумаг, рынок недвижимости и мировую экономику. |
The agreement followed a petition to the High Court of Justice demanding that Barham be released on the grounds that during all the years of his incarceration, the State had failed to conduct an investigation that would have enabled it to put him on trail. |
Договоренность была достигнута после обращения в Верховный суд с просьбой освободить Бархама на том основании, что в течение всего времени его содержания под стражей государство так и не смогло провести расследование, чтобы передать его дело в суд. |
In the Bay and Bakool regions, south-western Somalia, the fighting for the chairmanship of the Rahanweyn Resistance Army that followed the setting up of the South West State of Somalia contributed to prolonged tension in the area. |
В районах Бай и Бакул, юго-западная часть Сомали, после провозглашения Юго-Западного государства Сомали имели место вооруженные столкновения между претендентами на пост руководителя Армии сопротивления Рахануэйна, что явилось причиной напряженности в этой части страны. |
These events followed weeks of intense street-to-street combat operations in both cities, and occurred against a backdrop of mounting pressure on the Council to achieve a decisive victory against heavily entrenched pro-Qadhafi forces and snipers in the two strongholds. |
Эти события произошли после многонедельных ожесточенных уличных боев в обоих городах на фоне нарастающего давления на НПС с тем, чтобы он одержал решающую победу над силами Каддафи и снайперами, которые скрывались за мощными укреплениями в обоих центрах сопротивления. |
After World War II and the proclamation of the Republic, former members of the union followed the guidelines of the Federazione Anarchica Italiana that called for the creation of a unitary movement, and joined the Confederazione Generale Italiana del Lavoro (CGIL). |
После Второй мировой войны и провозглашения республики прежние члены профсоюза последовали руководящим принципам Федерации анархистов Италии, призывавшей к созданию унитарного движения, и присоединились к Всеобщей Итальянской конфедерации труда (ВИКТ) - Confederazione Generale Italiana del Lavoro (CGIL). |
Following this debacle, disclaimers stating that "Oldsmobiles are equipped with engines produced by various GM divisions" were tacked onto advertisements and sales literature; all other GM divisions followed suit. |
После этого скандала во всех рекламных буклетах указывалось что «автомобили Oldsmobile оборудованы двигателями, произведенными различными подразделениями GM», и все подразделения GM последовали этому примеру и также разместили подобную информацию в своих буклетах и брошюрах. |
In 534, Yuan Baoju, then the Prince of Nanyang, followed his cousin Emperor Xiaowu in fleeing from the capital Luoyang to Chang'an, after a fallout between Emperor Xiaowu and the paramount general Gao Huan. |
В 534 г. Юань Баоцзюй, позже ван Наньяна, последовал за своим двоюродным братом императором Сяо У-ди в бегстве из столицы Лояня в Чанъань, после столкновения между Сяо У-ди и командующим армией Гао Хуанем. |
After the condemnation of Freemasonry by Clement XII in 1738, Sultan Mahmud I followed suit outlawing the organization and since that time Freemasonry was equated with atheism in the Ottoman Empire and the broader Islamic world. |
После осуждения масонства Климентом XII в 1738 году, Султан Махмут I последовал его примеру, и запретил масонские организации, приравняв их к атеизму в Османской империи, и в исламском мире. |
The passing of the so-called Cuban Democracy Act of 1992, known as the Torricelli Act, marked the first qualitatively important step in that direction, followed in 1996 by the Helms-Burton Act, which stepped up extraterritoriality in its enforcement provisions. |
Принятие так называемого закона 1992 года о демократии на Кубе, известного как закон Торричелли, стало первым существенным шагом в этом направлении, после которого в 1996 году последовало принятия закона Хелмса-Бэртона, практические положения которого носят еще более экстерриториальный характер. |
On his second trip to China, which followed Kim Jung Il's historic meeting with President Kim Dae Jung of South Korea last June, North Korea's leader was taken to Shanghai by Premier Zhu Rongji and shown its stock exchange and the vast Pudong development zone. |
Во время второго визита Кима Йонга Иля в Китай, который произошел после его исторической встречи с президентом Южной Кореи Кимом Дай Йюнгом в июне прошлого года, премьер Цу Ронджи повез лидера Северной Кореи в Шанхай и показал ему биржу и огромные зоны развития Пудонг. |
After protracted negotiations, the Seven-Party Alliance reached an initial agreement on 15 December to hold the election by the end of the current Nepali year, followed on 23 December by a wide-ranging 23-point agreement re-establishing the basis for their cooperation. |
После затяжных переговоров Семипартийный альянс достиг 15 декабря предварительной договоренности о том, чтобы провести выборы к концу текущего года по непальскому календарю, а 23 декабря им было заключено масштабное соглашение из 23 пунктов, восстанавливающее фундамент для межпартийного сотрудничества. |
Over the weeks that followed, Akron "showed the flag" on the West Coast of the United States, ranging as far north as the Canada-US border before returning south in time to exercise once more with the Scouting Fleet. |
В течение последующих недель «Акрон» проводил «демонстрацию флага» на западном побережье США, добравшись до границы с Канадой на севере, после чего вернулся на юг для ещё одной учебной операции с Разведывательным Флотом. |
They were the first direct presidential elections since 1996 and followed a declaration by the Constitutional Court on 4 March 2016 that the 2000 constitutional revision that led to the president being indirectly elected by Parliament was unconstitutional. |
Выборы были назначены после решения Конституционного суда, который 4 марта 2016 года постановил, что внесённые в 2000 году поправки в конституцию, вводившие процедуру избрания президента национальным парламентом, были антиконституционными. |
The first, 5 Astraea, was the first asteroid discovered after the long gap that followed the last of the original four, 4 Vesta, which was discovered already in 1807. |
Первый, 5 Астрея, примечателен тем, что это был первый астероид, открытый после того, как в 1807 году был обнаружен последний астероид из первой четверки 4 Веста. |