Примеры в контексте "Followed - После"

Примеры: Followed - После
This fiftieth anniversary will take place in an international environment that is totally different from the one that followed the Second World War. Пятидесятая годовщина будет проходить в международной обстановке, целиком отличающейся от той, которая возникла после второй мировой войны.
Since then, only a few presidencies have followed that example. После этого лишь немногие председатели следовали нашему примеру.
The change had followed consultation with interested parties, including the United Nations Environment Programme. Его название было изменено после консультаций с соответствующими сторонами, включая Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
ECOMOG soon followed the UNOMIL deployment pattern in some areas, including Gbarnga in the northern region. Вскоре после этого в некоторых районах, включая Гбарнгу на севере страны, последовало развертывание ЭКОМОГ по модели развертывания МНООНЛ.
After the turn-round we'll have it followed this time. После возвращения мы последуем за ним.
A two-day forum on the implementation of the recommended reforms immediately followed the mission. Сразу же после миссии состоялся двухдневный форум по осуществлению рекомендуемых реформ.
The riot followed demands by prisoners that their detention conditions be improved. После беспорядков заключенные потребовали улучшить условия их содержания.
The wave of civil unrest, which immediately followed the devaluation, abated. Гражданские беспорядки, последовавшие незамедлительно после девальвации, утихли.
A stimulating discussion followed the presentation of the Istanbul Declaration adopted by the Foundations Forum. После представления Стамбульской декларации, принятой Форумом фондов, состоялась плодотворная дискуссия.
Indigenization of the syllabus and of the teaching profession followed the massive exodus of expatriate teachers in 1971-1972. После массового выезда из Уганды иностранных учителей в 1971-1972 годах учебная программа стала в большей степени ориентироваться на коренное население, а преподавательский состав пополнился представителями коренных народов страны.
The difficulties that followed the implementation of Release 3 had led to delays in the preparation of financial statements. Трудности, возникшие после внедрения третьей очереди, привели к задержкам с подготовкой финансовых ведомостей.
In most central and east European countries, fertility continued to fall through the mid-1960s, after which time some fluctuations followed. В большинстве стран центральной и восточной Европы фертильность продолжала снижаться до середины 60-х годов, после чего были отмечены определенные колебания.
We have followed with interest the numerous events that have taken place around the world since the last session of the General Assembly. Мы с интересом следили за многочисленными событиями, происходившими в мире после прошлой сессии Генеральной Ассамблеи.
When our operatives followed them after the purchase, we got something we weren't expecting. Наши оперативники проследили их после покупки, и мы обнаружили то, чего совершенно не ожидали.
I followed my mom there when I was in elementary school. Я переехал с мамой после начальной школы.
So... after Oxford, I met this guy in a rock band and followed him to Paris. Так... После Оксфорда я встретила парня из рок-группы и поехала за ним в Париж.
The Court's ruling followed an appeal by the Terror Victim's Association against the President's decision. Решение суда последовало после того, как "Ассоциация жертв террора" обжаловала решение президента.
The major impediment remains the lack of suitable accommodation as a result of the destruction that followed the announcement of the ballot. Главным препятствием по-прежнему является отсутствие пригодных помещений в результате разрушений, последовавших после объявления результатов голосования.
These talks followed a day of consultations with the resident staff of the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. Эти переговоры состоялись после проведенных в течение целого дня консультаций с находящимися на местах сотрудниками Багдадского центра Комиссии по наблюдению и контролю.
The practice of providing daily, detailed briefings to representatives of all interested Member States immediately after informal consultations was followed without fail. Неукоснительно соблюдалась практика проведения ежедневных подробных брифингов для представителей всех заинтересованных государств-членов сразу же после неофициальных консультаций.
This followed the confirmation on 24 May 1999 of an indictment against the five accused. Это было сделано после подтверждения 24 мая 1999 года обвинительных заключений против этих пяти обвиняемых.
It was followed immediately by a UNU/WIDER Conference on Human Settlements in Changing Global Economic and Political Processes, held in Helsinki. Сразу после нее в Хельсинки началась конференция УООН/МНИИЭР на тему "Населенные пункты и глобальные экономические и политические процессы".
This followed four years of a steady increase, most notably in Western Europe. Такая тенденция отмечена после четырех лет последовательного увеличения числа таких случаев, большинство из которых имели место в Западной Европе.
This followed several high-profile raids and monitoring exercises by the authorities. После этого власти провели ряд широко освещавшихся рейдов и мероприятий по контролю.
A lively discussion about the definition of some indicators followed. После этого состоялось активное обсуждение вопроса об определении некоторых показателей.