Примеры в контексте "Followed - После"

Примеры: Followed - После
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
They were followed closely by the need for assistance with household tasks, such as food preparation, cleaning and personal hygiene. Сразу после них идет необходимость в помощи по ведению домашнего хозяйства: приготовлении пищи, уборке и личной гигиене.
This followed the rejection of the previous June 1996 version in April of this year. Это произошло после отклонения в апреле этого года предыдущего варианта отчета, представленного в июне 1996 года.
A summary statement of the present status of UNFC application in ECE region was followed После сообщения, резюмирующего нынешнее положение в области применения РКООН в регионе ЕЭК, были сделаны доклады по странам.
Traditionally, ECE/FAO ETTS projects followed the FRA rounds and added value to the FRA statistics by its up-dating and additional validation. Традиционно проекты ТПЛЕ ЕЭК/ФАО осуществлялись после раундов ОЛР и способствовали повышению качества статистических данных ОЛР путем их обновления и дополнительной проверки.
The English East India Company followed closely the establishment of the Dutch company. Сразу после голландской компании появилась английская Ост-Индская компания.
UN-Habitat promotes the early involvement of human settlements experts in post-conflict and disaster assessment and reconstruction, ensuring that best practices are followed, in several ways. ООН-Хабитат прилагает усилия по содействию привлечению экспертов по вопросам населенных пунктов на ранних этапах работ по оценке и восстановлению после конфликтов и бедствий и обеспечивает использование передового опыта, действуя по нескольким направлениям.
A food crisis accompanied by drought soon followed, beginning in the last quarter of 1998, just one year after the floods. Вскоре, спустя лишь год после наводнений, в начале последнего квартала 1998 года разразился продовольственный кризис, сопровождавшийся засухой.
Stints at the University of Pennsylvania and Columbia University followed. После этого он работал в университете Пенсильвании и Колумбийском университете.
The trend in recent years in Colombia has followed the reduction in coca bush cultivation in Peru and Bolivia since the mid-1990s. Тенденция, наблюдающаяся в Колумбии в последние годы, наметилась после начавшегося в середине 90-х годов сокращения культивирования кокаинового куста в Перу и Боливии.
Information that demonstrates that no land-use change has followed the natural disturbance events; Ь) информацию, демонстрирующую, что после естественных нарушений нормального состояния не производились изменения в землепользовании;
During the interactive discussion that followed the presentations, the fact that stronger primary care services have been associated with better NCD outcomes in high-income countries was highlighted. После выступлений членов группы состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого особо подчеркивалось, что более эффективные службы первичной медико-санитарной помощи обусловливают лучшие результаты в области борьбы с НИЗ в странах с высоким уровнем дохода.
The region has not been spared from the effects of the slowdown in the global economy that has followed the banking crisis in advanced economies. Влияние замедления темпов роста глобальной экономики, которое наблюдается после банковского кризиса в странах с развитой экономикой, не обошло стороной и африканский регион.
In the Republic of Moldova, the notification followed determination of the proposed activity's location, capacity and funding, and preceded preparation of the EIA documentation. В Республике Молдова уведомление производится после определения места осуществления планируемой деятельности, ее масштаба и предшествует подготовке документации об ОВОС.
A treaty took precedence over a law irrespective of whether the law predated or followed the incorporation of the treaty. Договор имеет преимущественную силу перед законом, независимо от того, был ли договор заключен до или после введения закона.
Brief question and answer sessions followed. Appendix После таких презентаций организовывались ответы на вопросы.
This followed an agreement with the National Commission for Disarmament, Demobilization, and Reintegration allowing the Human Rights Section to participate in the pre-discharge orientation programme. После этого была достигнута договоренность с Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции, позволяющая Секции по правам человека участвовать в программе преддемобилизационной ориентации.
After 10 days, the aggression ended with a ceasefire, which was followed in October 1991 by the withdrawal of the Yugoslav Army from Slovenia. Через 10 дней после начала этой агрессии было достигнуто соглашение о прекращении огня, за которым в октябре 1991 года последовал вывод югославских войск из Словении.
Since the parliamentary elections on 2 November 2003, developments in Georgian domestic politics, which I followed closely, led to increased instability in the country. Внутриполитические события в Грузии, которые произошли после парламентских выборов, состоявшихся 2 ноября 2003 года, и за которыми я внимательно следил, привели к усилению нестабильности в стране.
Migros dropped the project (change of management at Zurich) and neither UNCTAD nor SIPPO followed the project. Компания "Мигрос" отказалась от осуществления проекта (после смены руководства в Цюрихе), и ни ЮНКТАД, ни СИППО не продолжили реализацию проекта.
This had followed a final consultation round that had included Parties to the two Conventions and private-sector representatives, in particular operators of tailing management facilities. После совещания был проведен заключительный раунд консультаций, в котором участвовали Стороны обеих Конвенций и представители частного сектора, в частности операторы хвостохранилищ.
The formation of the Government brought to an end the nine-month political stalemate that followed the national elections held on 7 March 2010. С завершением формирования правительства закончился девятимесячный период политического тупика, который наступил после национальных выборов, состоявшихся 7 марта 2010 года.
The United Nations and Bretton Woods Institutions that followed World War II were fundamentally concerned with rebuilding destroyed economies and the need to prevent another major armed conflict. Главные задачи Организации Объединенных Наций и Бреттон-вудских учреждений, возникших после Второй мировой войны, были связаны с восстановлением разрушенной экономики и предупреждением нового крупного вооруженного конфликта.
The consultation was followed in June and July 2008 by two Command Papers setting out the Government's proposed policy for the new Equality Bill. После консультаций в июне и июле 2008 года были выпущены два распорядительных доклада, излагающих предлагаемую политику правительства в отношении нового законопроекта о равенстве.
This followed interest expressed by Member States during the 41st meeting of the Commission, which met in February 2010, in New York. Эти консультации были проведены после того, как государства-члены в ходе сорок первой сессии Комиссии, которая проходила в феврале 2010 года в Нью-Йорке, выразили заинтересованность в их проведении.