| This increased pace of consultations followed the Office's expression of serious concern over the absence of sufficient progress in those cases. | Процесс консультаций ускорился после того, как Канцелярия Обвинителя выразила серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия достаточного прогресса по этим делам. |
| This followed the devastating consequences of a large storm that hit the island of Praslin in 2002. | Это произошло после разрушительных последствий сильного шторма, обрушившегося на остров Праслен в 2002 году. |
| After the EU's decision and given the Western Digital's commitment, Australia, Japan and the Republic of Korea followed suit. | После принятия ЕС решения и с учетом обязательства "Вестерн диджитал" Австралия, Япония и Республика Корея последовали его примеру. |
| The attack followed similar attacks on Ethiopian and Tanzanian forces in the area. | Это нападение произошло после аналогичных нападений на эфиопских и танзанийских военнослужащих в этом районе. |
| This followed a period of relative calm during the period preceding and immediately following the July 2013 national elections. | Затем последовал период относительного спокойствия в преддверии и непосредственно после национальных выборов, проходивших в июле 2013 года. |
| A solution is to issue census results to Parliament, followed immediately by release of the same material to the public. | Одно из решений заключается в сообщении результатов переписи парламенту, после чего аналогичные материалы сразу же представляются общественности. |
| Many of the ECE economies followed the global financial cycle of significant housing price increases prior to 2007 and large declines after 2008. | Многие страны региона ЕЭК следовали глобальному финансовому циклу существенного повышения цен на жилье в период до 2007 года и их значительного понижения после 2008 года. |
| This was followed in December 2010 by a workshop on capacity-building and harmonization of legislation. | После конференции в декабре 2010 года был организован семинар-практикум по вопросам создания потенциала и согласования законодательства. |
| After I thought I'd died, I followed Amy around for weeks. | После того, как я подумал, что мертв, я повсюду следовал за Эми неделями. |
| Last night after you left, I did my job and followed your friend. | Вчера после вашего ухода, я последовала за вашим другом, выполняя задание. |
| I followed him once, after a drop. | Я проследил за ним однажды после тусовки. |
| He followed me home after a gang of children shot his eye out with a beebee gun. | Он увязался за мной после того как шайка детей выбила ему глаз из духового ружья. |
| After Mr. Finnegan hired me, I followed your boy night and day. | После того, как мистер Финнеган нанял меня, я следил за вашим парнем днем и ночью. |
| They've followed me ever since the station. | Они следуют за мной повсюду после участка. |
| After taking the mayor for a ride, these contractors followed him to a makeshift ribbon-cutting at the Lafitte Housing Project. | После надувательства мэра, эти подрядчики последовали за ним на импровизированную церемонию разрезания ленточки в Лафитт. |
| This is where I followed them after the binding ceremony. | Я проследил за ними после церемонии, когда они связали Круг. |
| I followed shortly afterwards, I think to walk off my lunch. | Вскоре я решил прогуляться после обеда. |
| So when he said he was going out after the ex-stalktion, naturally, we followed him. | Поэтому когда он сказал, что уходит после отвязывания, конечно, мы пошли за ним. |
| After you lied and said you'd already followed through. | Сразу после того, как ты соврал, что отправил ее днем раньше. |
| Andy followed you home after the Christmas party. | Энди проследил за тобой до дома после новогодней вечеринки. |
| After you balked at your meeting with Elizabeth's envoy, I had you followed. | После того, как ты проигнорировал встречу с послом Елизаветы, я проследил за тобой. |
| It was just everything that followed that was so unpleasant. | А вот жизнь после свадьбы была ужасной. |
| I believe that, once upon a time long ago they heard the music and followed it. | Я верю, что однажды после стольких лет они услышат музыку и последуют за ней. |
| After you left for America... he followed in your footsteps. | После того, как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, он готовился к турниру. |
| A week after he first followed her, Shivani was attacked. | Через неделю после начала слежки на Шивани напали. |