| In practice, these procedures have rarely been followed in full, and the Panel's analysis found myriad flaws. | На практике эти процедуры редко соблюдаются в полном объеме, и в ходе своего анализа Группа выявила множество нарушений. |
| However, the statutory timeframe of disposing of criminal cases in two months is generally followed. | Тем не менее установленные законом временные рамки рассмотрения уголовных дел в течение двух месяцев в целом соблюдаются. |
| To ensure that the rules are followed. | Чтобы быть уверенным, что правила соблюдаются. |
| These judicial principles are followed at all different levels of courts in Myanmar. | Эти судебные принципы соблюдаются во всех инстанциях судов в Мьянме. |
| It is once again stressed that the legal procedure is followed in all cases, with full procedural guarantees and respect of human rights. | Следует напомнить, что во всех случаях соблюдаются правовые процедуры с осуществлением полных процессуальных гарантий и уважением прав человека. |
| Furthermore, the procedures relating to lost or stolen laissez-passer were not always followed. | Кроме того, не всегда соблюдаются процедуры в отношении утерянных или украденных пропусков. |
| The procedures set out for the promulgation of administrative instructions, their abolishment and/or amendment are scrupulously followed. | Предусмотренные процедуры издания административных инструкций, их отмены и/или исправления тщательно соблюдаются. |
| However, it is not guaranteed that the included instructions are always adhered to and correctly followed. | Однако невозможно гарантировать, что прилагаемые инструкции всегда соблюдаются и правильно соблюдаются. |
| This is what happens when proper covering procedures are not followed. | Вот что бывает, когда не соблюдаются процедуры прикрытия. |
| Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. | Там, где соблюдаются основные принципы ведения отчетности при составлении финансовых ведомостей, разъяснение таких принципов не требуется. |
| In addition, the administrative instructions governing the tenure and remuneration of consultants are not strictly followed. | Кроме того, административные инструкции, регулирующие сроки работы и размер вознаграждения консультантов, должным образом не соблюдаются. |
| The expert from Germany found the document interesting but said that in his country the UN test procedures were strictly followed. | Эксперт из Германии нашел интересным этот документ, но заявил, что в его стране неукоснительно соблюдаются процедуры испытаний, предложенные ООН. |
| Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. | В тех случаях, когда при составлении финансовых ведомостей соблюдаются основные принципы ведения отчетности, разъяснения таких принципов не требуется. |
| If these new guidelines were not followed, the authority to issue contracts would be withdrawn. | Если эти новые руководящие принципы не соблюдаются, виновные лишаются права на заключение контрактов. |
| Moreover, guidelines on education-sector reforms in 1997-2000 are being consistently followed so as to bring about the desired structural changes. | Кроме того, последовательно соблюдаются руководящие принципы по реформам в секторе образования в 1997-2000 годах, с целью реализации желаемых структурных изменений. |
| On the matter under discussion, it had already stated that the budgetary procedures had not been strictly followed. | В связи с обсуждаемым вопросом она уже заявляла, что соответствующие бюджетные процедуры не соблюдаются. |
| Corrective action is to be taken in cases where these guidelines are not followed. | В тех случаях, когда эти руководящие принципы не соблюдаются, необходимо провести требуемые изменения. |
| For maintenance and renovation projects, special personal safety measures are followed to avoid any adverse health effects. | При осуществлении работ по техническому обслуживанию и реконструкции во избежание каких-либо неблагоприятных последствий для здоровья соблюдаются специальные меры личной безопасности. |
| Creates new risks if the rules and procedures to use the track are not followed strictly. | Если правила и процедуры использования пути строго не соблюдаются, возникают новые опасные ситуации. |
| Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. | Если эти основные бухгалтерские предпосылки соблюдаются в финансовых ведомостях, то необходимость в их изложении отсутствует. |
| The authority of the Tribunal was demonstrated in the fact that its Orders and Judgments had been followed and implemented. | Авторитет Трибунала был продемонстрирован тем обстоятельством, что его постановления и решения соблюдаются и выполняются. |
| In the forest management sector, well-established principles of sustainable forest management are often not followed for various economic and political reasons. | В лесохозяйственном секторе отлаженные принципы устойчивого лесопользования зачастую не соблюдаются по разным экономическим и политическим причинам. |
| The amendment also provides for sanctions in cases where these legal rules are not followed. | Кроме того, в ней предусматриваются санкции на тот случай, если положения законодательства не соблюдаются. |
| The guidelines established by the Mid-term Review for the intergovernmental machinery had been followed. | Руководящие принципы, установленные в ходе среднесрочного обзора в отношении межправительственного механизма, соблюдаются. |
| All write-offs going forward have followed appropriate procedures and delegations. | В отношении всех будущих списаний соблюдаются соответствующие процедуры и поручения. |