List of highest paved roads in Europe List of mountain passes The Stelvio is higher, and connects regions of three languages, but it has not been an international crossing since the border changes that followed World War I. Prevas, John (2001). |
Перевал Стельвио выше и соединяет регионы с тремя языками, но он перестал быть международным путем со времен изменения границ после Первой мировой войны. |
The protest followed the failure of an effort of the Oglala Sioux Civil Rights Organization (OSCRO) to impeach tribal president Richard Wilson, whom they accused of corruption and abuse of opponents. |
Выступление началось после неудачной попытки сместить племенного вождя оглала лакота Дика (Ричарда) Вильсона, обвиняемого в многочисленных злоупотреблениях властью. |
On 16 June, new experiments followed in front of the President of the Republic Raymond Poincaré, leading to the order of six, later expanded to ten, armoured tracked vehicles for further testing. |
16 июня изделие показано Президенту Республики Раймону Пуанкаре, после чего заказано 10 бронированных гусеничных машин для дальнейших опытов. |
The Special Rapporteur's mission to this region followed a mission to the same area a year earlier, and was intended to review any developments which have taken place since then. |
Специальный докладчик вновь посетил этот район после его поездки в него год тому назад для ознакомления с изменениями, происшедшими за это время. |
Mr. Rivas Posada said that the Committee took a keen interest in the civil unrest that had followed the announcement of the extradition of Michael Christopher Coke (Dudus) to the United States. |
Г-н Ривас Посада говорит, что Комитет проявляет повышенный интерес к гражданским беспорядкам, имевшим место после объявления о выдаче Соединенным Штатам Майкла Кристофера Коука (Дудуса). |
After approval of family planning activities, a policy and strategy was drafted for it, which is followed and implemented in the entire country (table 5.5-INSTAT). |
После утверждения мероприятий в области планирования семьи с этой целью были разработаны политика и стратегия, которые соблюдаются и реализуются в рамках всей страны (см. таблицу 5.5 - ИНСТАТ). |
After the tournament, he followed the majority of the B 1903 players into the merging FC Copenhagen (FCK) club. |
После окончания турнира он, вместе с большинством игроков «Б 1903», вошёл в состав «Копенгагена», клуба, который образовался путём слияния «Б 1903» и «БК Копенгаген». |
After the construction boom that followed the reunification of the city, enthusiasm for further growth has cooled off; many people feel that Berlin's needs are adequately met by the present U- and S-Bahn. |
После строительного бума, последовавшего после объединения города, энтузиазм по поводу дальнейшего роста поугас; многие считают, что существующая сеть метро и городские электрички адекватно удовлетворяют транспортные потребности Берлина. |
The decision followed a visit by the Spanish Foreign Minister, the first EU foreign minister to visit Havana since the crackdown on dissidents in 2003. |
Такое решение было принято после визита в страну испанского министра иностранных дел, который первым среди своих коллег из стран Евросоюза посетил Гавану после репрессий диссидентов в 2003 году. |
After an initial mistrial, Henry Sweet (Ossian's brother, who admitted he fired the shot) was acquitted by a jury on grounds of self defense; the dismissals of the charges against the ten remaining defendants followed. |
После первоначального судебного разбирательства Генри Оушн (брат Свита Оушна, признавшийся в совершении выстрела) был оправдан жюри присяжных по основанию права на необходимую самооборону; после чего последовал отказ от обвинения в отношении десяти оставшихся обвиняемых. |
A couple of days after the media backlash that followed Vilma's missing cubs, Vera began displaying strange behavior such as carrying her then-unnamed cub around the enclosure and repeatedly dropping it on the hard rock floor. |
Через пару дней после ответной реакции СМИ, последовавшей после исчезновения детёнышей Вильмы, Вера начала показывать признаки странного поведения: например, она проносила своего тогда ещё не имевшего имени детёныша по кругу вольера и неоднократно швыряла его на жёсткую каменистую поверхность. |
This followed the publication of an article commenting on an assignment set by the teacher, Bassirou Kassim Minta, which concerned the mistress of an imaginary head of state. |
Это произошло после публикации статьи с комментарием задания, данного преподавателем Бассиру Кассимом Минтой, в котором упоминалась любовница воображаемого главы государства. |
After the six years of absolutism that followed Ferdinand's return to the throne on 1 January 1820, Rafael del Riego initiated an army revolt with the intent of restoring the 1812 Constitution. |
После шести лет абсолютизма, установившегося с приходом Фердинанда, Рафаэль дель Диего организовал переворот, нацеленный на восстановление Конституции 1812 года. |
After initial successes against the Russians, Bem's army was defeated decisively at the Battle of Temesvár (Timișoara) on August 9; the surrender of Hungary followed. |
После первоначальных успехов в борьбе с русскими, армия Бема была разбита в битве при Темешваре 9 августа, а Венгрия капитулировала. |
This followed discussions and speculations which the company had to face in the German blogosphere, mainly about issues, such as server performance, questions of privacy, internationalization and publicity gaffes by the inexperienced team of founders. |
Это произошло после масштабных обсуждений в немецкой блогосфере, связанных, в основном, с проблемами производительности сервера, вопросах конфиденциальности, интернационализации. |
He suggested that the names of States parties on the follow-up "blacklist" might be announced, with explanations, at the Chairman's press conference that traditionally followed the conclusion of the Committee's sessions. |
Он предлагает огласить "черный список" государств-участников с представлением соответствующих объяснений на пресс-конференции Председателя, которая традиционно проходит после завершения сессий Комитета. |
This campaign followed a directive issuing a moratorium on the granting of new ELCs and a review of existing concessions on 7 May 2012, but the full progress of the review is unknown. |
Эта кампания была начата после выхода 7 мая 2012 года распоряжения о введении моратория на предоставление новых земельных концессий и о пересмотре существующих, данные об итогах которого не обнародованы. |
The adoption of results-based management in 1999 was followed, in 2002, by the introduction of outcome-level evaluations. |
После внедрения в 1999 году системы управления, основанной на конкретных результатах, в 2002 году была введена практика оценки на уровне общих результатов, хотя в охваченных поездками странах эта практика приживается с трудом. |
After the assassination on the Reich protector Heydrich acts of terror followed against civil inhabitants and this colony was burnt out on June 241942 and the houses were levelled with the ground. |
После покушения на рейспротектора Гейдриха в последующем терроре против гражданского населения 24 июня 1942 посёлок сожгли и дома сравняли с землей. |
After Christophe's downfall in 1820, Riché supported the new government and was therefore able to retain his post during the subsequent administration of Jean-Pierre Boyer, and those that followed. |
После отстранения Кристофа от власти в 1820 году Рише поддержал новое правительство, что позволило ему получить должность в кабинете Жана-Пьера Буайе. |
The country's first prosthetic and orthotic service centre was established with the help of the Fund; numerous training and technical assistance missions followed its establishment. |
В стране при содействии Фонда был открыт первый протезно-ортопедический центр; после его создания в стране не раз осуществлялись учебные и технические миссии. |
Juan Orlando Hernández was announced as the winner in a result the Supreme Electoral Tribunal's head, David Matamoros, called "irreversible", this followed initial claims by both leading candidates of having won. |
Хуан Эрнандес был объявлен победителем, что глава Высшего избирательного трибунала Давид Матаморос назвал «необратимым» после того, как оба лидирующих кандидата заявили о своей победе. |
In 358 Pentadius was raised to the rank of magister officiorum of the new Caesar of the West Julian, brother of Gallus, whom he followed in Gaul. |
Позднее он был назначен в 358 году магистром оффиций нового цезаря Запада, брата Галла - Юлиана II, который отправился после своего назначения в Галлию. |
He lost his job in the wave of redundancies that followed the 1984-85 miners' strike and spent his redundancy money on renting a workshop and, at first, setting up a sandblasting business. |
Потерял работу во время череды увольнений после забастовки 1984-1985 годов, во время временного увольнения арендовал мастерскую и начал заниматься пескоструйной обработкой. |
Mr. NOBILO (Croatia) said that the unstable and challenging times that had followed the end of the cold war required the reinforcement of the non-proliferation regime. |
Г-н НОБИЛО (Хорватия) говорит, что начавшаяся после окончания "холодной войны" одновременно неопределенная и захватывающая эпоха требует укрепления режима нераспространения. |