Примеры в контексте "Followed - После"

Примеры: Followed - После
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
The Constitutional Court of the Czech Republic, which began its activities on 1 July 1993, followed the brief existence of the Constitutional Court of the CSFR. Конституционный суд Чешской Республики начал свою деятельность 1 июля 1993 года после краткого существования Конституционного суда ЧСФР.
The individual reviews conducted in 2003 followed the 51 organized during the trial period. Индивидуальные рассмотрения в 2003 году были проведены после 51 рассмотрения, организованного в течение опытного периода.
But, the hope that Somalia was finally turning a corner after some 17 years of violence had not been followed through on the ground. Однако надежды на то, что в Сомали, наконец, произошел перелом после примерно 17 лет насилия, не оправдались.
His delegation appreciated the dialogue that had followed the presentation by the Under-Secretary-General and hoped that that method would be used in considering all agenda items. Его делегация дает высокую оценку диалогу, который начался после выступления в Комитете заместителя Генерального секретаря, и выражает надежду на то, что этот метод будет использоваться при рассмотрении всех пунктов повестки дня.
This followed the adoption by the Security Council of the UN in October 2000, of Resolution 1325 defining women's role in Peacemaking. Такая тема была выбрана после принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в октябре 2000 года резолюции 1325, в которой подчеркивается важная роль женщин в области миростроительства.
They followed thorough discussions in the Joint Advisory Committee, with the Staff Council and with the Senior Management Committee. Новые принципы были приняты после их обстоятельного обсуждения в Объединенном консультативном комитете, проработки с советом персонала и с Комитетом старших руководителей.
His arrival was followed on 25 November 2000 by the transfer of Innocent Sagahutu after his arrest in Denmark. За его прибытием последовала передача 25 ноября 2000 года Инносента Сагахуту после того, как он был арестован в Дании.
Since the Conference, some other countries have followed suit and a few have even expanded their pledges beyond the levels announced in Monterrey. После конференции некоторые другие страны последовали примеру, а некоторые даже пошли дальше заявленных в Монтеррее обязательств.
This followed the attack on a hostel housing Roma asylum-seekers in Rostock, Germany, in August 1992. Это было сделано после нападения в августе 1992 года на гостиницу в Ростоке, в которой проживали ищущие убежища представители народности рома.
Other clashes followed around the town of Burhakaba in the Bay region, 60 kilometres south-east of Baidoa. После этого произошли другие столкновения возле города Бурхакаба в районе Бей, находящегося в 60 км к югу от Байдабо.
As members of the Council know, this mission followed closely my visit at the height of the recent crisis in late September to early October. Как известно членам Совета, эта миссия была предпринята вскоре после моего визита, состоявшегося в разгар недавнего кризиса, который длился с конца сентября по начало октября.
The meeting followed the March 2000 Conference of Ministers of the region and adopted a Coordinated Action Programme and the Implementation Plan of the Nairobi Declaration. Оно было организовано после состоявшейся в марте 2000 года Конференции министров стран региона, и на нем были приняты согласованная программа действий и план осуществления Найробийской декларации.
An interactive session followed at which a number of human rights issues were raised, including piracy along the Somali coast, minority issues and refugees. После этого состоялось интерактивное заседание, на котором был поднят ряд проблем, связанных с правами человека, включая пиратство у побережья Сомали, вопросы, касающиеся меньшинств и беженцев.
The introductory section is followed, in section II, by an overview of the displacement crisis. После вступительной части в разделе II содержится анализ кризиса перемещения.
They will be unwilling or unable to provide the kind of leadership that sustained multilateralism in the decades that followed World War II. У них не будет стимула или способности обеспечить такой тип руководства, на котором держался принцип международных отношений в течение десятилетий после Второй Мировой войны.
Local, descriptive studies attribute a variety of illnesses, including cancer, to the radiation that followed the tests. В проводившихся на местах описательных исследованиях различные заболевания, включая раковые заболевания, связываются с радиацией, возникшей после испытаний.
This breakthrough followed a planned assessment in November 1997 from which the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM) had withdrawn. Этот прорыв произошел после плановой оценки в ноябре 1997 года, от участия в которой Суданское народно-освободительное движение (СНОД) уклонилось.
The arrest followed the publication of an opinion piece on 3 July 1997 concerning alleged mismanagement of public funds and corruption. Эти сотрудники были арестованы после опубликования З июля 1997 года редакционной статьи, в которой содержались утверждения о разбазаривании государственных средств и коррупции.
It was evident from that ceremony, and the national celebration that followed, that Angolans believe their long nightmare of almost constant conflict since achieving independence is over. Эта церемония и состоявшиеся после нее национальные празднования свидетельствуют о том, что, по мнению ангольцев, мучившему их длительное время кошмару практически непрерывного конфликта с момента обретения независимости положен конец.
In compliance with its ruling, the President had appointed an interim government and the elections which followed had restored constitutional democracy and political stability. В соответствии с этим решением президент назначил временное правительство, и проведенные после этого выборы восстановили конституционную демократию и политическую стабильность.
In the discussion that followed Mr. Iglesias' presentation, several points were raised regarding the special characteristics of the Latin American region. В ходе дискуссии, которая была проведена после выступления г-на Иглесиаса, был поднят ряд вопросов, касающихся специфики Латиноамериканского региона.
Note that the Convention's negotiation followed an extended period of operation of the voluntary PIC procedure, which provided experience that facilitated the negotiation process. Следует учесть, что переговоры по Конвенции начались после длительного периода применения добровольной процедуры ПОС, которая позволила получить опыт, облегчивший процесс переговоров.
The adoption of resolution 1631 followed an extensive discussion on strengthening the cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security. Резолюция 1631 была принята после обширных обсуждений вопроса об укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания международного мира и безопасности.
Repression that followed the attacks of 21 January 1998 Репрессии, последовавшие после нападений 21 января 1998 года