| A second, much more powerful explosion followed. | После этого был второй, гораздо более мощный взрыв. |
| An extensive and rich discussion followed. | После нее развернулась широкая и плодотворная дискуссия. |
| A summary of the procedures followed and the results obtained was presented. | После этого было представлено краткое изложение процедур и полученных результатов. |
| This followed some emergency repairs performed by a Ministry of Defence joint task force in March 2008. | Они были проведены после того, как экстренные ремонтные работы в гавани были произведены объединенной целевой группой министерства обороны в марте 2008 года. |
| The present review has been prepared in response to Executive Board decision 2008/4, which followed the approval of the evaluation policy. | Настоящий обзор подготовлен во исполнение решения 2008/4 Исполнительного совета, которое было принято после утверждения политики в области оценки. |
| An interactive discussion with the audience followed the presentations of the five speakers. | После выступлений пяти ораторов состоялось интерактивное обсуждение. |
| She therefore proposed moving new recommendation 192 so that it followed new recommendation 190 under option A. | Поэтому она предлагает поместить новую рекомендацию 192 после новой рекомендации 190 под вариантом А. |
| At issue is who will control land and revenue generators in the redistribution that followed the overthrow of ICU. | Вопрос стоит о том, кто будет контролировать землю и источники поступлений в ходе перераспределения после свержения СИС. |
| Further statements by the Co-Chairmen, which followed the adoption of the resolution, prompted Azerbaijan to respond with this note. | Сделанные сопредседателями после принятия этой резолюции новые заявления вынудили Азербайджан подготовить настоящую ноту. |
| A question and answer period followed the introductory statement. | После вступительного заявления было отведено время для вопросов и ответов. |
| A private meeting, at which Council members made comments and asked questions immediately, followed the briefing. | Сразу после брифинга было проведено закрытое заседание, на котором члены Совета высказали замечания и задали вопросы. |
| I am encouraged by the positive first steps that have followed the coming into effect of the cessation of hostilities. | Отрадно отметить первые позитивные шаги, предпринятые после прекращения боевых действий. |
| A major build-up of Government forces around Jebel Moon followed the attacks of 18 February. | После нападений, имевших место 18 февраля, вокруг Джебел-Муна были сосредоточены значительные правительственные силы. |
| The attacks by JEM on Khartoum had followed a wider escalation of violence, including aerial bombing of villages by the Government of the Sudan. | Нападения ДСР на Хартум произошли после крупномасштабной эскалации насилия, включая бомбардировку деревень с воздуха правительством Судана. |
| A number of other meetings have followed, but various uncertainties remain. | После этого состоялся ряд других встреч, однако неопределенность в отношении ряда аспектов сохранилась. |
| In a private debate that followed the briefing, Council members exchanged views with the Prosecutor. | В ходе закрытого обсуждения, которое было проведено после брифинга, члены Совета обменялись мнениями с Председателем. |
| He asked for information on the procedure followed once the Constitutional Court had found a violation of the Constitution. | Он просит предоставить информацию о той процедуре, которая осуществляется после того, как Конституционный суд выявил случаи нарушения Конституции. |
| The detention followed attacks by Gimir militias and Government forces on Umbreida in May 2007. | Задержания были произведены после нападения гимирских ополченцев и правительственных сил на Умбрейду в мае 2007 года. |
| Kyrgyzstan sent preliminary information with the notification, followed later by more comprehensive information. | Кыргызстан направляет вместе с уведомлением предварительную информацию, после чего направляется письмо с более полными данными. |
| The weeks of fighting and sporadic violence that followed cost many lives and left thousands of children orphaned. | После многих недель вооруженных столкновений и последовавших за этим вспышек насилия погибло много людей и тысячи детей остались сиротами. |
| In Garbaharey and Luuq, the closures followed threats issued by local authorities and clan militia against the United Nations. | В Гарбахарее и Луке закрытие аэропортов последовало после угроз местных властей и боевиков кланов в адрес Организации Объединенных Наций. |
| Upon receipt of the proposal, the secretariat followed the same procedure as for other contractors. | После получения предложения секретариат придерживался той же самой процедуры, что и для других контракторов. |
| This discussion followed an oral briefing by the Police Adviser in the Department of Peacekeeping Operations, Andrew Hughes, on 23 April. | Такая дискуссия состоялась после устного брифинга Полицейского советника Департамента операций по поддержанию мира Эндрю Хьюза 23 апреля. |
| This positive development followed eight weeks of intensive consultations between the parties. | Это позитивное событие произошло через восемь недель после проведения интенсивных консультаций между сторонами. |
| The fighting followed heavy movements of FARDC and FDLR forces in the area which was originally held by CNDP. | Боевые действия были предприняты после крупной передислокации сил ВСДРК и ДСОР в этом районе, который первоначально был под контролем НКЗН. |