Английский - русский
Перевод слова Followed

Перевод followed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
После (примеров 1408)
Must've followed him home sometime after he blew up the car. Должно быть, он следил за ним какое то время после того, как подорвал машину.
The meeting followed the approval by the Kosovo government of the amendment to the decision establishing the Working Group, its rules of procedure and workplan. Это заседание состоялось после того, как правительство Косово внесло поправки в решение об учреждении Рабочей группы, о ее правилах процедуры и плане работы.
Among other developments, the success of the donors gathering has been followed around the world by equally important developments. В числе других событий нельзя обойти молчанием тот факт, что после успешной конференции доноров повсеместно в мире состоялись не менее важные мероприятия.
Now, after 26 days of constant bombing, anyone who has followed the events in the daily news can see that the developments up to now have unfolded exactly as we predicted. И вот теперь, после 26 дней непрерывных бомбардировок, тот, кто ежедневно следит за ходом событий, может заметить, что все происшедшее до сегодняшнего дня развивается точь-в-точь по описанному нами сценарию.
They were the first direct presidential elections since 1996 and followed a declaration by the Constitutional Court on 4 March 2016 that the 2000 constitutional revision that led to the president being indirectly elected by Parliament was unconstitutional. Выборы были назначены после решения Конституционного суда, который 4 марта 2016 года постановил, что внесённые в 2000 году поправки в конституцию, вводившие процедуру избрания президента национальным парламентом, были антиконституционными.
Больше примеров...
Следует (примеров 397)
An interactive session on innovation, technology transfer and intellectual property followed. Далее следует обмен мнениями по вопросам инноваций, передачи технологий и интеллек-туальной собственности.
Delegations should consider whether it might be possible, on the basis of the informal working paper, which followed the road map, to develop a normative text that could serve as the basis for work at the next session. Им следует подумать о том, можно ли, опираясь на данный неофициальный рабочий документ, подготовленный в соответствии с «дорожной картой», разработать нормативный текст, который мог бы стать основой для ее работы на следующей сессии.
The representative noted that the 1994 updated version of the initial report followed the structure suggested by the Committee and that it contained many answers to their preoccupations. Представитель Чили отметила, что обновленный вариант первоначального доклада по состоянию на 1994 год следует структуре, предложенной Комитетом, и что он содержит ответы на многие заданные ими вопросы.
If the small craft has no name, it shall bear the name (or its usual abbreviation) of the organization to which it belongs, followed, where applicable, by a number. Если малого судно не имеет названия, то на нем наносится название (или обычное сокращенное название) организации, которой принадлежит судно, за которым в случае необходимости следует номер.
The draft resolution followed exactly the same wording as that recommended by the Council for adoption, except for the replacement in the English version of paragraph 1 of the word "Hails" by "Acknowledges". Данный проект резолюции точно следует тем формулировкам, которые были рекомендованы Советом для принятия, за исключением замены в пункте 1 постановляющей части в английском варианте текста слова "Hails" словом "Acknowledges".
Больше примеров...
Следил за (примеров 356)
No one followed Arkady into that parking garage. Никто не следил за Аркадием до той парковки.
Samuel followed you from the atrium after you boarded the ship. Сэмуэл следил за тобой от самого атриума, сразу после того как ты прибыл на корабль.
Through the months of May, June and July, those efforts continued and my Special Envoy followed their progress by maintaining his regular contacts with the Russian authorities. На протяжении мая, июня и июля эти усилия продолжались, и мой Специальный представитель следил за ними, поддерживая регулярные контакты с российскими властями.
Further to the expert seminar on human rights and extreme poverty organized by OHCHR from 7 to 9 February 2001, in which the Special Rapporteur participated, he has followed the Committee's work on poverty with keen interest. После семинара экспертов на тему прав человека и крайней нищеты, организованного УВКПЧ 7-9 февраля 2001 года, в работе которого участвовал Специальный докладчик, он с большим интересом следил за работой Комитета в связи с проблемой нищеты.
During the latter part of his 56 years of public service, he followed Fiji's foreign relations closely. Последнюю часть своей пятидесятишестилетней деятельности на государственной службе он внимательно следил за внешней политикой Фиджи.
Больше примеров...
Последовал за (примеров 260)
I think you followed the Fishers to their campsite. Полагаю, что ты последовал за Фишерами до их стоянки.
In 1920, he stayed as Barnett's aide and followed him to San Francisco, California. В 1920 Кейтс остался адъютантом у Барнетта и последовал за ним в Сан-Франциско, штат Калифорния.
He followed Mrs. Bruce to the estate. Он последовал за миссис Брюс в поместье.
The ringmaster drags the groom outside by his tie, where his fiancée is kissing the guest who followed her out of the church. Инспектор манежа тянет жениха за галстук на улицу, где его невеста целует гостя, который последовал за нею из церкви.
Followed him to some seedy club. Последовал за ним в какой-то убогий клуб.
Больше примеров...
А затем (примеров 107)
In 1940, cupro-nickel 20 and 50 leva were issued, followed, in 1941, by iron 1, 2, 5 and 10 leva. В 1940 году введены медно-никелевые 20 и 50 левов, а затем, в 1941 году, железные 1, 2, 5 и 10 левов.
Despite the lamentable turmoil that followed, Timor-Leste has risen, first by gaining independence and then by following the path of consolidating peace and stability. Несмотря на достойные сожаления волнения, Тимор-Лешти оказался на высоте задачи, сначала добившись независимости, а затем встав на путь укрепления мира и стабильности.
Sulien followed and struck the woman down in a rage of humiliation and then took holy orders as a means of escape. Сулиен последовал за женщиной и заколол ее в ярости от унижения а затем принял духовный сан как средство спасения
We took 1,300 randomly selected undergraduates, we had them nominate their friends, and we followed both the random students and their friends daily in time to see whether or not they had the flu epidemic. Мы взяли 1300 случайно выбранных студентов, попросили их назвать своих друзей, а затем следили как за случайно выбранными студентами, так и за их друзьями каждый день, чтобы узнать, не заболели ли они гриппом.
During that period, the highest number of recorded cholera cases (7,970) occurred in 1995. However, there followed a markedly downward trend, the number falling to a single case in 2002, and there have been no further reported cases since 2003. В 1995 году было зарегистрировано наибольшее за рассматриваемый период число случаев заболеваний холерой (7970), а затем проявилась тенденция к резкому снижению числа таких заболеваний - до одного случая в 2002 году, и начиная с 2003 года не было отмечено ни одного случая этого заболевания.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 32)
Gradually the size of working groups increased and, since its thirteenth session, the Commission has followed the policy of establishing full-membership working groups. Постепенно численный состав рабочих групп увеличивался, и начиная с тринадцатой сессии Комиссия стала придерживаться политики создания рабочих групп полного состава.
I believe that if we were to do so, then the course of action that ought to have been followed was to have shared this working paper informally, and not in the formal plenary. Как мне думается, если нам надо сделать это, то курс действий, которого следовало бы придерживаться, должен был состоять в том, чтобы вы поделились этим рабочим документом неофициально, а не на официальном пленарном заседании.
The second alternative is the approach followed in States with an integrated, comprehensive secured transactions regime, and is also the approach recommended by this Guide. Второй вариант применяется в государствах, где установлен комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок; в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться этого же подхода.
In its report for 1997, the Board had commented upon the deficiencies in the system of cash management followed in the field offices and recommended adherence to the existing control mechanisms. В своем докладе за 1997 год Комиссия отметила недостатки в системе управления денежной наличностью, применяемой в отделениях на местах, и рекомендовала придерживаться существующих механизмов контроля.
The Working Group, uncertain as to the format to follow, had not divided the list into the usual three main sections; but the list generally followed the usual progression of questions in relation to articles of the Covenant. Рабочая группа, не будучи уверена в том, какого формата ей придерживаться, не разбила, как обычно, этот перечень на три основных раздела; однако он, в целом, соответствует обычному порядку рассмотрения вопросов по статьям Пакта.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 152)
The Security Council's present concern with serious violations of international humanitarian law in Rwanda stems from the renewed fighting which followed the tragic events of 6 April 1994. Нынешняя обеспокоенность Совета Безопасности серьезными нарушениями международного гуманитарного права в Руанде связана с возобновлением боевых действий вслед за трагическими событиями 6 апреля 1994 года.
This was followed in January 2007 with the launch of the development of a national health plan for the period 2008-2012 supported by WHO, the United Nations Population Fund and UNICEF. Вслед за этим в январе 2007 года была начата разработка национального плана здравоохранения на период 2008-2012 годов при поддержке ВОЗ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ.
Christchurch's CHTV3 followed in June 1961, Wellington's WNTV1 a month later, and Dunedin's DNTV2 on 31 July 1962. Вслед за ним в июне 1961 года в Крайстчерче появился канал CHTV3, месяцем позже в Веллингтоне начал вещание WNTV1, а 31 июля 1962 года начал работать канал DNTV2 в Данидине.
Regarding the Human Rights Committee of the Shura Council, the Committee itself had not been disbanded, but rather its supervisory body, the Shura Council; it followed that all subordinate bodies of the Council must also be disbanded. Если говорить о Комитете по правам человека Совета Шуры, то был распущен не сам Комитет, а его вышестоящий орган, Совет Шуры, вслед за чем подлежали роспуску и все нижестоящие органы Совета.
You followed me in here. Вы вошли вслед за мной.
Больше примеров...
Следила за (примеров 193)
My delegation has followed closely the Special Representative's recent travels around the world and her work to raise awareness about this issue. Моя делегация внимательно следила за недавними поездками Специального представителя Генерального секретаря по странам мира и за ее работой по привлечению внимания к этой проблеме.
The Special Rapporteur had followed the work of the Committee closely. Специальный докладчик пристально следила за работой Комитета.
I didn't just follow him. I followed all of them. Я не только за ним следила, я следила за всеми тремя.
It closely followed the work of the Human Rights Council during its sixth to fifteenth sessions, making statements on specific countries with egregious human rights records and lobbying for the protection of human and trade union rights defenders. Она внимательно следила за работой Совета по правам человека на его шестой - пятнадцатой сессиях, делая заявления по конкретным странам, известным вопиющими нарушениями прав человека, и выступая за обеспечение безопасности защитников прав человека и профсоюзных прав.
The Asia-Pacific Group has followed closely the negotiations on the draft resolution before us today and would like to express its appreciation to the core group of sponsors - particularly Brazil as facilitator of the negotiations - for their efforts and leadership. Группа государств Азиатско-Тихоокеанского региона внимательно следила за обсуждением представленного нам сегодня проекта резолюции и хотела бы выразить благодарность основной группе соавторов - особенно Бразилии в качестве координатора обсуждений - за их усилия и лидирующую роль.
Больше примеров...
Следовала (примеров 214)
But I just found the recipe online and followed directions. Просто нашла рецепт в интернете и следовала указаниям.
The staff member maintained that she had followed those instructions up to the present time. Сотрудница утверждала, она следовала этим указаниям вплоть до настоящего времени.
As it turned out, Ms. Tibbits had the same policy about tattling Mike did, except she followed through on it. Как выяснилось, госпожа Тиббитс придерживалась той же самой политики насчет доноса, что и Майк, но она следовала ей всегда.
I also wish to convey my appreciation to the distinguished Australian delegation for the efforts it has made to explain to us the path it followed to come up with the solutions contained in the text. Я также хочу выразить признательность уважаемой австралийской делегации за предпринятые ею усилия по разъяснению нам того пути, которым она следовала в процессе выработки вариантов, содержащихся в тексте.
In the absence of evidence that establishes conclusively the date of compensable loss, the Panel has followed the recommendations set out in paragraphs 92 to 94 of the First E/F Report for the second instalment claims. В отсутствие доказательств, точно подтверждающих дату компенсируемой потери, Группа при рассмотрении претензий второй партии следовала рекомендациям, изложенным в пунктах 92-94 первого доклада "Е/F".
Больше примеров...
Последовали за (примеров 157)
You bought your poison and you followed him to the club. Вы купили свой яд и последовали за ним в клуб.
Yet Erik and Jaromir followed her nevertheless. Все же Эрик и Джаромир последовали за ней.
Some of the nobles who had served her as queen followed her back to the court in Castille. Часть знати, служившей Беренгарии в бытность королевой, последовали за ней в Кастилию.
Some customers blindly followed when Ken pushed forward. Некоторые покупатели слепо последовали за побежавшим вперед Кеном
The questions and conversations that followed were fascinating. Вопросы и обсуждения, которые последовали за этим, были восхитительны.
Больше примеров...
Последовала за (примеров 133)
Last night after you left, I did my job and followed your friend. Вчера после вашего ухода, я последовала за вашим другом, выполняя задание.
I'll skip the part where I followed him into a cemetery. Я пропущу ту часть, когда я последовала за ним на кладбище.
Two years later, when Hunt was promoted to the Arizona Tax Commission, Mofford followed her boss to the new position. Два года спустя, когда Хант был назначен в налоговую комиссию Аризоны, она последовала за своим шефом на новую должность.
I followed him here after John and I were - Я последовала за ним когда мы с Джоном...
This followed two previous mild fiscal stimuli that failed to raise economic growth. Эта мера последовала за двумя введенными ранее фискальными стимулами, которые не смогли повысить темпов экономического роста.
Больше примеров...
Пошел за (примеров 88)
I stood up and I followed her. Я встал и пошел за ней.
I followed her out- out there into the little garden. Я пошел за ней, в маленький сад.
You followed her back there, she shut you down, you grabbed the knife... Ты пошел за ней туда, она тебя отшила, ты схватил нож...
I saw you walk in here, so I followed you in just to see if it was him. Увидел, и пошел за вами, чтобы проверить, не он ли.
So Gav followed him. Нет. Гэв пошел за ним.
Больше примеров...
Следовал за (примеров 128)
He followed him to Eli Cohn's base. Он следовал за ним до базы Илая Кона.
I just followed the stench of a rotten deed. Просто следовал за зловонием подлых поступков.
So you followed the evidence... but you didn't get her back. Ты следовал за уликами... но не смог вернуть ее
'Has he followed me here in a desperate plea for attention? 'Он следовал за мной в отчаянном стремлении добиться моего внимания?
I followed tonya today. Я сегодня следовал за Тоней.
Больше примеров...
Проследил за (примеров 112)
She was acting suspicious, so, I followed her today. Она вела себя подозрительно, так что сегодня я проследил за ней.
A few days ago, I followed Barbie to this cabin. Несколько дней назад, я проследил за Барби до хижины.
I followed my brother to one of the containers, where I found Nick's cell one. Я проследил за братом до одного из контейнеров и нашёл в нём мобильный Ника.
So when he followed you to the sub station, you killed him and dumped his body under the bridge. Когда он проследил за тобой до подстанции, ты убил его и сбросил тело под мост.
I'm sorry. I'm sorry, Cade must have followed me here, Прости, наверное, Кейд проследил за мной.
Больше примеров...
Соблюдаются (примеров 82)
The guidelines established by the Mid-term Review for the intergovernmental machinery had been followed. Руководящие принципы, установленные в ходе среднесрочного обзора в отношении межправительственного механизма, соблюдаются.
Whereas in practice procedures for determining the indigence of an accused have consistently been followed, they have not been issued in the form of formal guidelines. Хотя на практике процедуры установления неадекватного финансового положения обвиняемых неукоснительно соблюдаются, они не были опубликованы в форме официальных руководящих принципов.
Criminal courts were generally not child friendly, significant numbers of children were on remand for minor offences, and principles of proportionality and detention as a last resort were not always followed. Уголовные суды, как правило, не проявляют к детям участия, и значительное число детей за мелкие правонарушения помещают в следственные изоляторы, а принципы пропорциональности и содержания под стражей в качестве крайней меры не всегда соблюдаются.
If such approaches are followed, and the proper processes, checks and testing have taken place, those systems should assist greatly in the prevention or detection of a fraud. Если такие подходы соблюдаются и надлежащие процедуры, контроль и проверка имеют место, эти системы должны в значительной мере содействовать предотвращению и раскрытию мошенничества.
In cases where these principles are not strictly followed or there are violations of the voluntariness and gender inequality in signing the contract, the contract shall be invalid as in accordance with article 136 of the 1995 Civil Code. В тех случаях, когда при подписании соглашения эти принципы строго не соблюдаются или имеют место факты нарушения принципа добровольности или гендерное неравенство, соглашение считается недействительным согласно статье 136 Гражданского кодекса 1995 года.
Больше примеров...