| With this macroeconomic groundwork laid, greater economic, and soon political, stability followed. | После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность. |
| His delegation was gravely concerned by that development, which followed major post reductions. | Сирийская делегация весьма обеспокоена такими событиями, которые последовали после крупного сокращения должностей. |
| After Mao made his revolution in 1948, Chinese communists followed the Stalinist model of development. | После того, как Мао совершил революцию в 1948 году, китайские коммунисты последовали сталинской модели развития. |
| In some instances, disappearances allegedly followed the mass arrest of persons after demonstrations or before visits of prominent persons or officials from other countries. | В некоторых случаях исчезновения, согласно сообщениям, следовали за массовыми арестами, проводившимися после демонстраций протеста или перед визитами высокопоставленных особ или государственных деятелей из других стран. |
| The commercial applications usually followed many years after the initial research. | Коммерческое применение, как правило, внедряется через много лет после первоначальных исследований. |
| The violence that followed the announcement of the results of the vote was beyond belief. | Насилие, последовавшее сразу после объявления результатов голосования, достигло невероятного уровня. |
| Although the country had achieved macro-stability, private sector development had not followed. | Хотя эта страна достигла макростабильности, изменений в частном секторе после этого не произошло. |
| The road from Oslo project followed the process leading to this treaty. | Проект «Дорога после Осло» осуществляется в развитие процесса, приведшего к заключению этого договора. |
| The significant changes that followed the end of the cold war must be borne in mind. | Необходимо исходить из значительных изменений, которые произошли после окончания «холодной войны». |
| Peace followed the end of that destructive war, but new threats and challenges have emerged. | Мир облегченно вздохнул после окончания разрушительной войны, но на смену ей пришли новые угрозы и вызовы. |
| A series of regional and national launches of the Decade followed in different parts of the world. | После этого, в рамках проведения Десятилетия в разных частях мира было начато осуществление ряда региональных и национальных программ. |
| Diplomatic efforts to reconcile Chad and the Sudan followed those events, including regional and African Union initiatives. | После этих событий были предприняты дипломатические усилия с целью примирить Чад и Судан, включая региональные меры и инициативы, с которыми выступил Африканский союз. |
| Several were reported to have been killed in the weeks that followed their enrolment. | Есть сообщения о том, что несколько человек из этого числа было убито после того, как они записались в эту партию. |
| This brought to a close the four-month political impasse that followed the resignation of the previous Speaker, Mahmoud al-Mashhadani, in December 2008. | Этим завершился четырехмесячный политический тупик, возникший после ухода в отставку в декабре 2008 года предыдущего спикера Махмуда Аль-Машхадани. |
| In the consultations of the whole that followed, Security Council members expressed their support for the Transitional Federal Government. | В ходе проведенных после этого консультаций полного состава члены Совета Безопасности выразили свою поддержку Переходному федеральному правительству. |
| This partnership continued during the reconstruction period that followed independence. | Такое партнерство сохранялось и после обретения независимости, в период восстановления. |
| The two Vigo pick-up trucks then followed from the outer parking area located between the inner and outer gates. | После этого с территории внешней стоянки, расположенной между внутренними и внешними воротами, выехали оба пикапа «Виго». |
| These meetings were followed on 22 and 23 April by the twenty-sixth session of the TER Steering Committee. | После этих совещаний 22 и 23 апреля состоялась двадцать шестая сессия Руководящего комитета ТЕЖ. |
| The GJTMAP project followed a Social Audit on Abuse against Women conducted in 2003. | Проект ГППМА был начат после социального аудита жестокого обращения с женщинами, проведенного в 2003 году. |
| Candidate nomination for the Kurdistan presidential and parliamentary elections followed suit. | После этого состоялось выдвижение кандидатов на президентских и парламентских выборах в Курдистане. |
| The statement of dissociation that followed was signed by 66 countries. | Подготовленное после этого заявление об отмежевании подписали 66 стран. |
| The attack followed some outspoken criticism of public officials printed in the newspaper. | Это нападение произошло после открытой критики официальных должностных лиц, опубликованной в этой газете. |
| Parties typically communicated in consultations by written communications followed, as necessary, by a meeting. | Стороны обычно проводят консультации в форме обмена письменными сообщениями, после чего при необходимости проводится совещание. |
| Long after their arrest, the normal proceedings were followed . | Спустя долгое время после их ареста были начаты обычные судебные процедуры . |
| Today, we confront the challenges that have followed on the heels of that crisis. | Сегодня мы решаем серьезные проблемы, возникшие сразу после кризиса. |