With this macroeconomic groundwork laid, greater economic, and soon political, stability followed. |
После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность. |
His delegation was gravely concerned by that development, which followed major post reductions. |
Сирийская делегация весьма обеспокоена такими событиями, которые последовали после крупного сокращения должностей. |
After Mao made his revolution in 1948, Chinese communists followed the Stalinist model of development. |
После того, как Мао совершил революцию в 1948 году, китайские коммунисты последовали сталинской модели развития. |
In some instances, disappearances allegedly followed the mass arrest of persons after demonstrations or before visits of prominent persons or officials from other countries. |
В некоторых случаях исчезновения, согласно сообщениям, следовали за массовыми арестами, проводившимися после демонстраций протеста или перед визитами высокопоставленных особ или государственных деятелей из других стран. |
The commercial applications usually followed many years after the initial research. |
Коммерческое применение, как правило, внедряется через много лет после первоначальных исследований. |
The violence that followed the announcement of the results of the vote was beyond belief. |
Насилие, последовавшее сразу после объявления результатов голосования, достигло невероятного уровня. |
Although the country had achieved macro-stability, private sector development had not followed. |
Хотя эта страна достигла макростабильности, изменений в частном секторе после этого не произошло. |
The road from Oslo project followed the process leading to this treaty. |
Проект «Дорога после Осло» осуществляется в развитие процесса, приведшего к заключению этого договора. |
The significant changes that followed the end of the cold war must be borne in mind. |
Необходимо исходить из значительных изменений, которые произошли после окончания «холодной войны». |
Peace followed the end of that destructive war, but new threats and challenges have emerged. |
Мир облегченно вздохнул после окончания разрушительной войны, но на смену ей пришли новые угрозы и вызовы. |
A series of regional and national launches of the Decade followed in different parts of the world. |
После этого, в рамках проведения Десятилетия в разных частях мира было начато осуществление ряда региональных и национальных программ. |
Diplomatic efforts to reconcile Chad and the Sudan followed those events, including regional and African Union initiatives. |
После этих событий были предприняты дипломатические усилия с целью примирить Чад и Судан, включая региональные меры и инициативы, с которыми выступил Африканский союз. |
Several were reported to have been killed in the weeks that followed their enrolment. |
Есть сообщения о том, что несколько человек из этого числа было убито после того, как они записались в эту партию. |
This brought to a close the four-month political impasse that followed the resignation of the previous Speaker, Mahmoud al-Mashhadani, in December 2008. |
Этим завершился четырехмесячный политический тупик, возникший после ухода в отставку в декабре 2008 года предыдущего спикера Махмуда Аль-Машхадани. |
In the consultations of the whole that followed, Security Council members expressed their support for the Transitional Federal Government. |
В ходе проведенных после этого консультаций полного состава члены Совета Безопасности выразили свою поддержку Переходному федеральному правительству. |
This partnership continued during the reconstruction period that followed independence. |
Такое партнерство сохранялось и после обретения независимости, в период восстановления. |
The two Vigo pick-up trucks then followed from the outer parking area located between the inner and outer gates. |
После этого с территории внешней стоянки, расположенной между внутренними и внешними воротами, выехали оба пикапа «Виго». |
These meetings were followed on 22 and 23 April by the twenty-sixth session of the TER Steering Committee. |
После этих совещаний 22 и 23 апреля состоялась двадцать шестая сессия Руководящего комитета ТЕЖ. |
The GJTMAP project followed a Social Audit on Abuse against Women conducted in 2003. |
Проект ГППМА был начат после социального аудита жестокого обращения с женщинами, проведенного в 2003 году. |
Candidate nomination for the Kurdistan presidential and parliamentary elections followed suit. |
После этого состоялось выдвижение кандидатов на президентских и парламентских выборах в Курдистане. |
The statement of dissociation that followed was signed by 66 countries. |
Подготовленное после этого заявление об отмежевании подписали 66 стран. |
The attack followed some outspoken criticism of public officials printed in the newspaper. |
Это нападение произошло после открытой критики официальных должностных лиц, опубликованной в этой газете. |
Parties typically communicated in consultations by written communications followed, as necessary, by a meeting. |
Стороны обычно проводят консультации в форме обмена письменными сообщениями, после чего при необходимости проводится совещание. |
Long after their arrest, the normal proceedings were followed . |
Спустя долгое время после их ареста были начаты обычные судебные процедуры . |
Today, we confront the challenges that have followed on the heels of that crisis. |
Сегодня мы решаем серьезные проблемы, возникшие сразу после кризиса. |