| THEY MUST HAVE FOLLOWED ME OUT OF THE COMIC STRIP LIVE LAST NIGHT. | Должно быть, они пошли за мной после клуба вчера. |
| Numerous expeditions abroad followed. | После них последовали многие экспедиции за рубежом. |
| 36 (7.2 per cent) were registered after the Board had conducted a review to ensure that the guidance from the Board and the CDM modalities and procedures had been followed (in 21 of these cases the corrections are pending); | Ь) 36 (7,2%) были зарегистрированы после проведенного Советом рассмотрения на предмет проверки соблюдения руководящих указаний Совета и условий и процедур для МЧР (в 21 из этих случаев поправки еще лишь предстоит внести); |
| 10 (3.3 per cent) resulted in issuance after the Board had conducted a review to ensure that the modalities and procedures and guidance from the Board had been followed (in four cases the corrections are still pending); | Ь) 10 (3,3%) были удовлетворены после того, как Совет провел рассмотрение на предмет проверки соблюдения условий и процедур и данных им руководящих указаний (в четырех случаях поправки еще не внесены); |
| there was the occasional sloppy kind that followed cocktails. | Был слезливый случай после коктейлей. |
| Considerable debate followed those remarks. | После эти замечаний состоялось оживленное обсуждение. |
| National multi-stakeholder dialogues on the specifics of establishing PRTR followed the surveys. | После подготовки обзоров проводились национальные диалоги по особенностям создания РВПЗ с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| The paper followed the review foreshadowed in paragraph 183 of the previous report. | Этот документ был выпущен после завершения обзора, о котором говорится в пункте 183 предыдущего доклада. |
| In some cases, action followed these presentations. | В некоторых случаях после выступления ораторов участникам предлагалось выразить свою позицию конкретными действиями. |
| They can subsequently join the vocational stream after having followed a foundation course. | После такой подготовки учащиеся могут впоследствии получить профессионально-техническое образование. |
| The tense atmosphere that followed the 5 June 2009 assassinations has slowly given way to the return of normalcy in the country. | Напряженная обстановка в стране после убийств 5 июня 2009 года постепенно нормализовалась. |
| A crew followed shortly thereafter. | Команда вскоре последовала после этого. |
| Another loan move followed. | После этого последовала очередная аренда. |
| I followed her after class. | Я пошел за ней после лекции. |
| Afterwards, Reeves followed him. | После этого Ривз отследил его. Докуда? |
| An exchange of views followed. | После этого состоялся обмен мнениями. |
| A discussion followed the event. | После этого последовала дискуссия. |
| A press conference followed. | После этого состоялась пресс-конференция. |
| Considerable debate then followed. | После этого прошли обстоятельные прения. |
| That followed the famous G-8 Gleneagles summit. | Это произошло после известной встречи «Группы восьми» в Глениглс. |
| The country made the safe acceleration of the approval process a high priority, and tremendous progress has followed. | Страна сделала высокоприоритетным безопасное ускорение процесса утверждения, после чего произошел огромный прогресс. |
| After six months of hard campaigning... there followed an interval of peace. | После шести месяцев тяжелых действий наступил перерыв. |
| They want a 30-day evaluation, followed immediately by a hearing with a judge. | Необходимо 30-тидневное обследование, сразу после слушаний в суде. |
| Costa followed Giacomo Caliri as technical director of the team. | После ухода Джакомо Калири стал техническим директором. |
| When the second restoration followed the Battle of Waterloo he was made a peer of France. | После Второй Реставрации Бурбонов он по-прежнему оставался пэром Франции. |