The first stamp magazine was the Monthly Intelligencer from Birmingham, England, followed shortly by many others. |
Первым журналом о почтовых марках стал «Мансли Интеллидженсер» (англ. «Monthly Intelligencer») из Бирмингема (Англия), вскоре после появления которого начало выпускаться множество других журналов. |
The nunciature became permanently accredited in 1530, whereafter the nuncios often followed Charles V, Holy Roman Emperor even when he left Imperial territory. |
Его роль была ратифицирована в 1513 году новым Папой Львом X. Нунциатура стала постоянно аккредитованной в 1530 году, после чего нунции часто сопровождали Карла V - императора Священной Римской империи, даже когда он покидал императорскую территорию. |
This followed Shalit's father, Noam, filing a suit in France to investigate his son's kidnapping. |
Это произошло после того, как отец Шалита, Ноам, подал иск во Франции, чтобы расследовать похищение своего сына, имеющего двойное (израильское и французское) гражданство. |
US Airways briefly tried charging for beverages in 2008 but backed down seven months later after passengers complained and no other major airline followed. |
US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру. |
In preparing the revised indicative timetable, I have followed the practice already established by the Committee at its previous sessions. |
После того, как мы завершим наши общие прения, по возможности к концу утреннего заседания в понедельник 9 октября, я хотела бы предложить продолжить наши обсуждения на втором этапе работы Комитета следующим образом. |
From 1947 to 1949 Đujić lived in Paris, before emigrating to the United States, and many of his former Chetniks followed him. |
После проживания в Париже (1947-1949) Джуич эмигрировал в США, после чего многие из его бывших последователей эмигрировали вслед за ним. |
The memorandum's historical importance followed the need for both Tiraspol and Chişinău to normalize relations in the wake of the 1992 War of Transnistria. |
Историческая важность меморандума заключалась в необходимости нормализации обстановки между Тирасполем и Кишинёвым после войны 1992 года в Приднестровье. |
This decision followed Saint Barthélemy's new status as an Overseas collectivity of France which took effect on 15 July 2007. |
Это последовало сразу после присвоения статуса Сен-Бартельми заморской общины Франции 15 июля 2007 года. |
Carlo followed a church career and, after studying at the University of Salamanca, took his vows as monks and headed the Abbey of Lucedio. |
Карло избрал церковную карьеру и, после обучения в Саламанкском университете, постригся в монахи и возглавил аббатство в Лучедио. |
After graduating high school, Elon decided to move to Canada, and Maye followed him there with the rest of her children six months later in 1989. |
После окончания средней школы Илон решил переехать в Канаду и через год Мэй поехала за ним с другими ее детьми. |
Donor funding for Afghanistan has followed an uneven pattern since the launching of the United Nations Donor Alert in October 2001. |
После того, как в октябре 2001 года Организация Объединенных Наций обратилась с призывом об оказании донорской помощи, финансовые средства по линии доноров для нужд Афганистана обеспечивались на неравномерной основе. |
However, the Byzantines later began using this name to define the Seljuk-controlled parts of Anatolia in the centuries that followed the Battle of Manzikert in 1071. |
Однако позже византийцы начали использовать это название для обозначения частей Анатолии, контролируемых сельджуками после битвы при Манцикерте 1071 года. |
After the writing of Sir Gawain and the Green Knight, several similar stories followed. |
После появления Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря были созданы схожие по сюжету произведения. |
A protest of some 250 people followed the funeral with demonstrators holding placards calling for Russia to reduce its influence in the region. |
После похорон около 250 человек-демонстрантов держали в руках плакаты, призывающие Россию ослабить свое влияние в регионе. |
After a voting session lasting for hours in the Beethoven Hall of Bonn, festive spirits followed Richard von Weizsacker's words. |
После продолжительного голосования в Бетховен-Холл, в Бонне,... слова Рихарда фон Вайцзекера разрядили обстановку. |
This visit was followed in February 2004 by a visit to the Bryansk oblast of the Russian Federation by the UNDP Administrator. |
После этого визита в феврале 2004 года Брянскую область Российской Федерации посетил Администратор ПРООН. |
He states that the Mengistu regime carefully followed the movements of previous political prisoners to suppress a revival of the opposition. |
2.3 После освобождения заявитель ушел в подполье и продолжал работу на НРПЭ. |
A new constitution, with positive legislative developments, was followed two months later by the election of the country's first new president for 30 years. |
Через два месяца после принятия новой Конституции, принёсшей много положительных правовых изменений, впервые за 30 лет в стране был избран новый президент. |
This rapidly followed a first attack earlier on 8 May, where a petrol bomb was thrown through the Rock Pub's window. |
Это произошло сразу же после первого нападения, совершенного ранее 8 мая, когда в окно рок-паба была брошена зажигателная бомба. |
And in the United States since World War Il, government attempts to win public support for military actions have followed a similar pattern. |
В США после Второй Мировой войны старания правительства убедить население поддержать военные действия шли по той же самой кальке. |
Rockhill was then despatched as President McKinley's special envoy, where he represented the U.S. in the Conference of Ministers that followed the ending of the Boxer Rebellion. |
Рокхилл же был отправлен президентом Мак-Кинли в качестве посла для специальных поручений на конференцию министров, последовавшую после окончания боксерского восстания. |
In 2000, the much-anticipated opening of London's Millennium Bridge over the River Thames was followed only three days later by its closure. |
В 2000 году закрытие лондонского моста Миллениум на Темзе произошло спустя три дня после его долгожданного открытия. |
It was no coincidence that this near-riot followed several more weeks of political deadlock and incitement by some religious and political leaders. |
Не случайно эти беспорядки произошли через несколько недель после начала политического противостояния, сопровождавшегося подстрекательскими заявлениями некоторых религиозных и политических лидеров. |
After being beat down and set up by Caruso, detentio was about the safest place I could be, as long I followed the rules. |
После того как меня побил и подставил Карузо, наказание, было самым безопасным место, где мне надо было бы следовать правилам. |
His detention followed his television news report in May about the shooting of an unarmed man by RAB agents. |
Задержание произошло после его майского репортажа в теленовостях о расстреле безоружного человека агентами ББР. Джахангира Алама Акаша обвинили в вымогательстве. |