Примеры в контексте "Followed - После"

Примеры: Followed - После
On the opposite side is the "survivor tree", part of the building's original landscaping that survived the blast and fires that followed it. В северной части находится «Выжившее дерево», посаженное ещё при оригинальной застройке района и уцелевшее после взрыва и последовавших пожаров.
Wigfall's reputation as a duelist, often exaggerated, followed him his entire life, even though he gave up the practice entirely after his marriage. Репутация Уигфолла как дуэлянта часто преувеличивается, и преследовала его всю жизнь, даже когда он перестал участвовать в поединках после женитьбы.
An appearance at the Golden Gala meeting followed soon after and he ran a personal best of 3:34.34 minutes. Вскоре после этого он выступил на Golden Gala на такой же дистанции он установил личный рекорд 3.34,34.
During the thick of the fierce hand-to-hand fighting that followed, Steuart was forced to surrender to Colonel James A. Beaver of the 148th Pennsylvania Infantry. После рукопашного боя Стюарт был вынужден сдаться полковнику 148-го пенсильванского полка, Джеймсу Беверу.
He followed her to the grave, just a few days after the tragedy. Его не стало уже через несколько дней после трагедии.
Two days after making that gloomy assessment, the French chief of the defense staff, General Jean-Louis Georgelin, followed suit. Через два дня после данной мрачной оценки французский командующий силами обороны генерал Жан-Луи Жоржлен повторил слова британского генерала.
Ten years after the Cairo Conference, the results of the policies that have been followed vary widely from one country to another. Через десять лет после Каирской конференции результаты работы в разных странах существенно различались.
In categorizing the recommendations we have followed the same thematic order adopted by the Secretariat of the Human Rights Council following the consideration of the Report. Мы рассортировали рекомендации в том же тематическом порядке, который был использован секретариатом Совета после рассмотрения доклада.
One day I followed Walton from Carson. Я подождала Уолтона после работы и пошла следом.
He defeated Marduk in the fourth King of Iron Fist Tournament, sending him to the hospital, where King followed him to deliver a deadly blow. После победы над Мардуком в четвёртом турнире «Король Железного Кулака», Кинг отправился в больничную палату к побежденному, чтобы убить его.
A collaboration followed with Vern becoming Riddle's "right hand" as copyist and librarian for the next thirty years. После Риддл работал с Верном, который стал его «правой рукой» в качестве переписчика и секретаря в течение следующих тридцати лет.
Several arrests followed a speech critical of the Government by Abdel-Mahmud Abbo at Was Nubawi mosque in Omdurman to celebrate the seventeenth day of Ramadan. Несколько арестов было произведено после произнесения на семнадцатый день месяца Рамадан Абдель-Махмудом Абу речи в мечети Вас-Нубави, в которой содержалась критика правительства.
In the discussion which followed, the advantages and limitations of the system were considered, in particular with respect to questions of a regulatory nature. В ходе состоявшегося после демонстрации обсуждения участники сессии рассмотрели преимущества этой системы и ее недостатки, в частности в связи с вопросами регламентации.
In the Shomali Plains north of Kabul, widespread burning of houses and crops by the Taliban followed the displacement. На плоскогорье Шомали к северу от Кабула после ухода населения талибы сожгли много домов и уничтожили сельскохозяйственные культуры на значительных площадях.
The meeting focused on the detentions that followed the JEM attack on Omdurman in May 2008. На этом заседании обсуждались аресты, произведенные после наступления Движения за справедливость и равенство на Омдурман в мае 2008 года.
This followed an article entitled "Mfuwe" which Roy Clarke had submitted to and published by the Post News Paper on 1 January 2004. Такое заявление было сделано после того, как Рой Кларк представил в газету "Пост" статью "Мфуве", опубликованную газетой 1 января 2004 года.
The killings followed an article by Khim Sambor in the opposition affiliated newspaper Moneaksekar Khmer (Khmer Conscience) alleging serious illegal actions by an unnamed senior government official. Это произошло после того, как в газете «Мониксекар кхмер» («Совесть кхмеров») вышла статья Хима Самбора, в которой неназванный высокопоставленный государственный служащий обвинялся в грубых нарушениях закона.
This followed the resignations of Prime Minister Khandu Wangchuk and other ministers, who intended to stand in the 2008 general election. Это случилось после отставки Ханду Вангчука и других министров, которые собирались принять участие в предстоящих выборах 2008 года.
His decision followed a three-hour meeting between Prime Minister Yusuf Raza Gilani and General Ashfaq Pervez Kayani, the Pakistani army's chief of the army. Решение о его возвращении было принято после трехчасовой беседы премьер-министра Юсуфа Раза Гилани и генерала Ашфака Первеза Каяни, командующего пакистанской армией.
Drafting of the text followed a methodological research process to assess the policy and analytic uses of monetary and financial statistics and the needs of compilers. Подготовка проекта текста осуществлялась после проведения методологического исследования в целях оценки директивного и аналитического использования валютно-финансовой статистики и потребностей тех, кто занимается сбором и обработкой данных.
In a letter that followed the agreement on the same day, similar works for the second slot were also awarded to the defendant. В письме, посланном в тот же день после заключения соглашения, ответчику был выдан заказ на выполнение аналогичных работ по второй части проекта.
The award followed a 2002 decision by the Committee against Torture urging the respondent State to provide "redress, including fair and adequate compensation". Эта сумма была выплачена после принятия в 2002 году Комитетом против пыток решения, в котором он настоятельно призвал государство-ответчик предоставить "средства правовой защиты, включая справедливую и адекватную компенсацию"56.
There was no progress in the political area, either immediately after the pull-out or in the course of the months that followed. В политической области не удалось добиться прогресса ни в период, наступивший сразу же после ухода Израиля, ни в течение последующих за этим событием месяцев.
Given that it has been barely two years since the popular consultations in East Timor and the events that followed, it is only understandable that more remains to be done. Принимая во внимание тот факт, что после народного опроса в Восточном Тиморе прошло меньше двух лет, а также с учетом последовавших за ним событий, вполне понятным является то, что многое еще предстоит сделать.
This was followed in the same month by the fielding of an emergency coordinator, funded at this initial stage by TCOR's own budget. После этого в течение того же месяца в Восточный Тимор был направлен координатор чрезвычайных мер, работа которого на том первоначальном этапе финансировалась из собственного бюджета ССОП.