Примеры в контексте "Followed - После"

Примеры: Followed - После
This was followed shortly afterwards by a presentation of UNHCR's perspective on addressing security concerns without undermining refugee protection. Вскоре после этого УВКБ изложило также свою точку зрения на решение задач по обеспечению безопасности без подрыва системы защиты беженцев.
I welcome this breakthrough, which followed protracted negotiations, and I remain personally committed to working with the African Union. Я приветствую этот прорыв после длительных переговоров и готов лично продолжать работу с Африканским союзом.
During the interactive dialogue that followed the presentations by the experts, various delegates took the floor to share their views and concerns. В ходе интерактивного диалога, состоявшегося после выступлений экспертов, различные делегаты поделились своими соображениями и озабоченностями.
After the experts had introduced their papers, a discussion followed with other participants. После того, как специалисты представили свои документы, началось их обсуждение с другими участниками.
The explosive violence that followed the referendum destroyed the basic health and education infrastructure of East Timor. В результате взрывоопасных актов насилия, которые имели место после референдума, базовая инфраструктура здравоохранения и образования Восточного Тимора была разрушена.
That followed the transmission in July of the preliminary report by an ad hoc inter-ministerial commission to the Prime Minister. Это было сделано после того, как в июле премьер-министру был направлен предварительный доклад специальной межминистерской комиссии.
The present session of the General Assembly has followed immediately the Millennium Summit, a unique historical event. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит сразу после Саммита тысячелетия, который явился уникальным историческим событием.
Humanitarian access worsened between May and July 2006 with the upsurge in violence that followed the peace agreement. В период с мая по июль 2006 года в связи с эскалацией насилия после подписания мирного соглашения положение с точки зрения гуманитарного доступа ухудшилось.
That said, has due process been followed? После вышесказанного я хочу спросить, последовал ли за этим надлежащий процесс?
East Timor has come a long way since its popular consultation one year ago and the rampage of violence and senseless destruction that followed it. Восточный Тимор прошел большой путь после состоявшегося год назад всенародного опроса и последовавшей за ним волны насилия и бессмысленных разрушений.
To judge by the controversy that followed the 21 May 2000 elections, nothing is less certain. Если судить по той полемике, которая разгорелась после проведенных 21 мая 2000 года выборов, то в этом нет никакой уверенности.
This followed the formal exchange of traffic rights and introduction in the three countries of a regional customs transit system. Это произошло после официального обмена правами на перевозку и внедрения в упомянутых трех странах региональной таможенной системы транзита.
The plan of operations for the project was finalized in early May 2001 and approval followed shortly thereafter. План работы над проектом был завершен в начале мая 2001 года, и вскоре после этого он был утвержден.
An action plan and an implementation plan followed. После проведения конференции были разработаны план действий и план осуществления соответствующих мероприятий.
This followed the tragic deaths of over 150 people in internally displaced person camps in Herat after several days of freezing weather. Этому предшествовала трагическая гибель более 150 человек в лагерях для перемещенных внутри страны лиц в Герате после нескольких дней сильных морозов.
The increase in such investment in the 1990s which followed a lull of two decades is mainly a result of the liberalization of FDI regimes. Увеличение таких инвестиций в 90-е годы после двух десятилетий затишья произошло главным образом в результате либерализации режимов ПИИ.
The referendum had followed some three decades of debate, discussion and experimentation with different governance and public service structures and systems. Референдум состоялся после продолжавшихся три десятилетия прений, дискуссий и экспериментов с различными структурами и системами управления государственных служб.
It was reported that the attack followed attempts by local Christians to extend their church building in the village. Сообщалось, что это нападение было совершено после того, как местные христиане попытались расширить здание их церкви в деревне.
Various initiatives have followed the landmark adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. После принятия Советом Безопасности чрезвычайно важной резолюции 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности был выдвинут ряд инициатив.
The enthusiasm and determination that had followed the establishment of national anti-drug structures in the subregion had been undermined by the said socio-political crises. Энтузиазм и решимость, проявленные после создания национальных структур борьбы с наркотиками в субрегионе, оказались подорванными в результате вышеуказанных социально-политических кризисов.
Many initiatives by intergovernmental and non-governmental entities followed UNISPACE III in the area of environmental monitoring and management of natural resources. После ЮНИСПЕЙС-III многие межправительственные и неправительственные организации приступили к реализации инициатив в области экологического мониторинга и рационального использования природных ресурсов.
During the interactive discussion that followed the presentations the participants discussed the number of issues related to regional and sub-regional cooperation in ICT for development. Во время интерактивного обсуждения, состоявшегося после выступлений, участники Конференции обсудили ряд вопросов, связанных с региональным и субрегиональным сотрудничеством в области ИКТ в целях развития.
The increase in the value in exports in 2001 followed the introduction of the scheme. В 2001 году после введения системы экспорт в стоимостном выражении вырос.
The death sentence followed a trial in which the defendants were allegedly denied the right to select their own defence lawyers. Смертный приговор был вынесен после судебного процесса, на котором обвиняемые, как утверждается, были лишены права выбрать своих собственных адвокатов защиты.
This followed a unanimous decision by the Gibraltar House of Assembly to hold a referendum. Это последовало после единогласного принятия Законодательным собранием Гибралтара решения о проведении референдума.